Durante ese período, dos personas fueron sentenciadas a ser expulsadas pero permanecieron detenidas en espera de una revisión de su caso. | UN | وخلال هذه الفترة، حكم على شخصين بالطرد لكنهما ظلا محتجزين ريثما يعاد النظر في قضيتهما. |
Para ayudar a ambas partes a que asistieran los testigos de su caso, la Sala dictó 28 órdenes de salvoconducto y 29 citaciones de conformidad con la regla 54. | UN | ولمساعدة الطرفين في تأمين مثول الشهود في قضيتهما أصدرت الدائرة الابتدائية 28 جواز مرور و 29 مذكرة إحضار للإدلاء بالشهادة عملا بالقاعدة 54 من القواعد. |
El Estado Parte observa pues que han transcurrieron siete años desde que se agotaron los recursos internos hasta que las autoras presentaron su caso al Comité de Derechos Humanos. 4.2. | UN | وتبدي ملاحظتها للإفادة بأن سبع سنوات قد مضت بالتالي منذ استنفاد سبل التظلم المحلية وقبل قيام صاحبتي البلاغ برفع قضيتهما إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Hemos prestado nuestro apoyo, y continuaremos prestándolo, a su país y su pueblo en su causa en pro del desarrollo nacional y la prosperidad de su país. | UN | لقد قدمنا، وسنواصل تقديم، دعمنا لهذا البلد وشعبه في قضيتهما المتعلقة بالتنمية الوطنية، وفي عملية بناء بلد مزدهر. |
Habida cuenta de todas las circunstancias del caso, concluye que no se violó su derecho a que su causa se decidiera sin demoras injustificadas. | UN | وتخلص إلى أنه بالنظر إلى جميع حيثيات القضية، فإن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر محكمة دون تأخير لم ينتهك. |
El abogado afirma que esta explicación es totalmente insatisfactoria, dada la angustia que los autores sufrían en espera de la decisión de sus casos. | UN | وتؤكد أن هذا تفسير غير كاف كلية نظرا للمعاناة الذهنية التي عانى منها مقدما البلاغ في انتظار البت في قضيتهما. |
Su única intención al actuar de esta forma era ser denunciados para que su caso fuera oído ante un tribunal. | UN | وكان غرضهما الوحيد من هذا التصرف هو أن يتم التبليغ عنهما لكي تُعرض قضيتهما على محكمة للنظر فيها. |
Además, su relato de los hechos cambió completamente después de que hubieran presentado su caso al Comité. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن سردهما للأحداث قد تغيّر كلية بعد إحالة قضيتهما إلى اللجنة. |
Además, su relato de los hechos cambió completamente después de que hubieran presentado su caso al Comité. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن سردهما للأحداث قد تغيّر كلية بعد إحالة قضيتهما إلى اللجنة. |
5.4 Las autoras sostienen que su caso debe interpretarse en el contexto de la situación general de impunidad por los crímenes de guerra. | UN | 5-4 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن قضيتهما يجب النظر فيها في إطار الوضع العام للإفلات من العقاب عن جرائم الحرب. |
su caso fue llevado ante los tribunales después de hacer una investigación completa y formalizar la debida acusación pública. | UN | وأحيلت قضيتهما إلى المحكمة بعد إجراء تحقيق شامل وإصدار لائحة الاتهام. |
5.4 Las autoras sostienen que su caso debe interpretarse en el contexto de la situación general de impunidad por los crímenes de guerra. | UN | 5-4 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن قضيتهما يجب النظر فيها في إطار الوضع العام للإفلات من العقاب عن جرائم الحرب. |
Por lo tanto, sostienen que las circunstancias de su caso forman parte de una violación sistemática del derecho a la libertad de asociación por Belarús. | UN | وعلى هذا، يؤكدان أن ملابسات قضيتهما جزء من انتهاكات بيلاروس الدائمة لحرية تكوين الجمعيات. |
Los autores se encuentran en desventaja para presentar su causa porque se ha violado el derecho a la información y por falta de transparencia respecto de ellos. | UN | فانتهاك حق صاحبي البلاغ في الحصول على المعلومات وانعدام الشفافية بشأنهما يضعهما في موقف غير مؤات لعرض قضيتهما. |
Los autores se encuentran en desventaja para presentar su causa porque se ha violado el derecho a la información y por falta de transparencia respecto de ellos. | UN | فانتهاك حق صاحبي البلاغ في الحصول على المعلومات وانعدام الشفافية بشأنهما يضعهما في موقف غير مؤات لعرض قضيتهما. |
Reiteran que el derecho de apelar entraña el derecho a una apelación efectiva y que la circunstancia de que su causa haya estado pendiente cinco años ante el Tribunal Supremo la hace inefectiva. | UN | إذ يكرِّران تأكيد أن الحق في الاستئناف ينطوي على حقٍّ في استئنافٍ فعال، وأن عدم بت المحكمة العليا في قضيتهما بعد أن ظلَّت معروضة عليها مدة خمس سنوات يُبطل فعالية هذا الحق. |
En ese contexto, se señaló que no se había dado a los autores la oportunidad de presentar sus casos ante el Comité Consultivo sobre Indultos ni ante el Ministerio de Seguridad Nacional, antes de adoptar la decisión de no recomendar la concesión de los correspondientes indultos. | UN | ولوحظ في هذا السياق أنه لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغين لعرض قضيتهما على اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو أو على وزير اﻷمن الوطني قبل اتخاذ القرار بالتوصية بعدم منح العفو. |
Los autores están detenidos desde junio de 1996 y la causa sigue en espera de revisión por razones que no les son imputables. | UN | ولا يزال صاحبا البلاغ رهن الاحتجاز منذ حزيران/يونيه 1996، كما لا تزال قضيتهما قيد إعادة النظر لأسبابٍ لا تُعزى إليهما. |
Esta comunicación contenía una reseña detallada de la causa de los condenados, así como las decisiones y fallos del tribunal de primera instancia y el Tribunal de Apelaciones. | UN | وتضمنت هذه الرسالة بيانات تفصيلية عن قضيتهما وعن الأحكام والنتائج التي توصلت إليها المحكمة التي قامت بمحاكمتها ومحكمة الاستئناف. |
El 9 de septiembre de 2005, el Comité pidió al Estado Parte que no expulsara a los autores a Rwanda mientras el Comité estuviera examinando la queja, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento. | UN | 1-2 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، طلبت اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف عدم ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا ما دامت قضيتهما قيد نظرها. |
Aunque el Comité observa que un grupo de trabajo del Parlamento sigue examinando la posibilidad de establecer una moratoria de la pena de muerte, lamenta la ejecución de dos condenados cuyos casos estaban siendo revisados por el Comité de Derechos Humanos, a pesar de que este solicitó que se adoptaran medidas provisionales (comunicaciones Nº 1910/2009 y Nº 1906/2009) (art. 16). | UN | وفي حين تحيط اللجنة علماً بأن مجموعة العمل البرلمانية تواصل النظر في إمكانية تطبيق وقف اختياري لعقوبة الإعدام، إلا أنها تأسف لإعدام اثنين من السجناء المحكوم عليهما بالإعدام، على الرغم من طلب لجنة حقوق الإنسان التي استعرضت قضيتهما اتخاذ تدابير مؤقتة (البلاغان رقم 1910/2009 و1906/2009) (المادة 16). |
En los tres años, siete meses y dos semanas que llevo aquí, esto es lo más extraordinario que he probado. | Open Subtitles | خلال ثلاث سنوات , سبعة أشهر وأسبوعان , قضيتهما فى السجن هذا أفضل شىء تذوقتة على الإطلاق |