El Grupo de Trabajo sobre el Niño y los Medios de Comunicación del Comité de los Derechos del Niño ha centrado sus deliberaciones en dos cuestiones principales: | UN | وقد ركز الفريق العامل المعني بالطفل ووسائط اﻹعلام والتابع للجنة حقوق الطفل في مداولاته على قضيتين رئيسيتين هما: |
Los productos incluidos y la simplificación de las normas de origen son las dos cuestiones principales en lo que respecta al acceso a los mercados libre de derechos y contingentes. | UN | تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص. |
119. El Pleno sobre la Autoridad tenía que ocuparse de dos cuestiones principales. | UN | ١١٩ - وكان لزاما على الهيئة العامة المعنيــة بالسلطـة أن تتناول قضيتين رئيسيتين. |
7. Durante los últimos tres años, los debates de la Segunda Comisión se han centrado en dos cuestiones principales. | UN | ٧ - وقال إن مناقشات اللجنة الثانية تركزت، خلال السنوات الثلاث الماضية، على قضيتين رئيسيتين. |
La eficacia y el carácter previsible de la ayuda son otras dos importantes cuestiones que hay que tener en cuenta con respecto a los niveles de la AOD, aunque se han registrado ciertos progresos al respecto. | UN | وتمثل فعالية المعونة وإمكانية التنبؤ بالمعونة قضيتين رئيسيتين أخريين يتعين النظر فيهما فيما يتعلق بمستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، برغم إحراز بعض التقدم في هذا الصدد. |
Se creó un foro integrado por los partidos políticos reconocidos y por representantes de la sociedad civil, denominado Foro de las negociaciones para examinar dos problemas fundamentales: el reparto del poder y las modalidades de designación y elección del nuevo presidente. | UN | وأنشئ في أعقاب ذلك محفل مفاوضات لتكون من اﻷحزاب السياسية المعترف بها ومن ممثلين للمجتمع الذي يبحث قضيتين رئيسيتين وهما: تقاسم السلطة وطرائق تعيين وانتخاب رئيس جديد. |
El debate se centró en dos cuestiones principales. | UN | وتركزت المناقشة على قضيتين رئيسيتين. |
El presente examen de mitad de período se centra en dos cuestiones principales: aumentar la flexibilidad y la capacidad para responder a las demandas de los países donde se ejecutan programas, y lograr una mayor racionalización en el contexto del plan integrado de recursos. | UN | ويركز استعراض منتصف المدة الحالي على قضيتين رئيسيتين هما: زيادة المرونة والاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، وتحقيق المزيد من الترشيد في سياق الخطة المتكاملة للموارد. |
En su informe, la Relatora Especial se centra en dos cuestiones principales, a saber, el servicio nacional indefinido y la detención y prisión arbitrarias, incluidas la reclusión en régimen de incomunicación y las condiciones inhumanas de encarcelamiento. | UN | وتركز المقررة الخاصة في التقرير على قضيتين رئيسيتين هما الخدمة الوطنية لفترة غير محددة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلك الحبس الانفرادي وأوضاع السجون غير الإنسانية. |
42. Si bien las respuestas políticas deberían tomar en consideración las características del producto básico y las tendencias existentes en sus mercados mundiales, deben subrayarse dos cuestiones principales. | UN | 42- إذا كان ينبغي للتدابير المتخذة في إطار سياسات التصدي أن تراعي خصائص السلع الأساسية والاتجاهات السائدة في أسواقها العالمية، فمن الضروري تأكيد قضيتين رئيسيتين. |
La Reunión señaló que la cuestión de las acciones a realizar a fin de impedir que el Estado del pabellón incumpla sus obligaciones prescritas en la reglamentación internacional plantea dos cuestiones principales relacionadas entre sí. | UN | 42 - أشار الاجتماع إلى أن مسألة الإجراءات التي يتعين اتخاذها لردع عدم امتثال دولة العلم لالتزاماتها التي تأمر بها قواعد القانون الدولي تثير قضيتين رئيسيتين مترابطتين. |
Además, dos cuestiones principales que pueden repercutir en las actividades de conducta y disciplina, en particular las relacionadas con el fortalecimiento de las investigaciones y el sistema interno de administración de justicia, están pendientes de que la Asamblea General adopte una decisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثمة قضيتين رئيسيتين قد تؤثران على أنشطة السلوك والانضباط، وهما القضيتان المتصلتان بالتحقيقات وبالنظام الداخلي لإقامة العدالة، وهاتان القضيتان في انتظار البت بشأنهما من قبل الجمعية العامة. |
El primer examen de los arreglos de programación se llevó a cabo durante el segundo semestre de 2009 y se centró en dos cuestiones principales: aumentar la flexibilidad y la capacidad para responder a las demandas de los países donde se ejecutan programas, y lograr una mayor racionalización en el contexto de las nuevas clasificaciones de las actividades de desarrollo y los costos conexos. | UN | وقد أُجري الاستعراض الأول لترتيبات البرمجة خلال النصف الثاني من عام 2009 وركز على قضيتين رئيسيتين هما: زيادة المرونة والاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج، وتحقيق المزيد من الترشيد في سياق التصنيفات الجديدة للأنشطة الإنمائية والتكاليف ذات الصلة. |
La comunidad internacional debe centrar sus actividades en materia de derecho internacional humanitario en dos cuestiones principales. En primer lugar, debe tratar de conseguir la participación universal en los instrumentos jurídicos pertinentes, recordando que la universalidad supone no solamente la ratificación (aceptación) universal, sino también la aplicación a nivel nacional. | UN | 33 - وأكد على ضرورة أن يركِّز المجتمع الدولي جهوده في مجال القانون الإنساني الدولي على قضيتين رئيسيتين: الأولى أن عليه السعي لتحقيق الامتثال العالمي بالصكوك القانونية ذات الصلة انطلاقا من أن العالمية لا تنطوي على مجرد التصديق العالمي بل على التنفيذ الوطني كذلك. |
En las consultas se examinaron dos cuestiones principales: las enseñanzas derivadas de la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas para África para dar vida a la NEPAD, y la promoción y la coordinación de una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas en la concertación de la NEPAD. | UN | 39 - وبحثت المشاورات قضيتين رئيسيتين: الدروس المستفادة من مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا فيما يتعلق بتنفيذ الشراكة الجديدة المتصلة بتنمية أفريقيا، وتشجيع الاضطلاع باستجابة منسقة ومتساوقة على يد منظومة الأمم المتحدة في تنفيذها. |
La nota se centra en dos cuestiones principales, a saber, a) la libertad de contratación, en particular la cuestión de qué contratos pueden estar exentos de la aplicación obligatoria del Proyecto de instrumento, y b) la responsabilidad del transportista por la pérdida, el deterioro o el retraso de la carga. | UN | وتركز المذكرة على قضيتين رئيسيتين هما: (أ) حرية التعاقد، ولا سيما المسألة المتعلقة بالعقود التي ينبغي استثناؤها من التطبيق الإلزامي لمشروع الصك، و(ب) مسؤولية الناقل عن الخسائر التي تلحق بالضائع أو تلفها أو تأخيرها. |
La evaluación estuvo centrada en dos cuestiones principales: a) las contribuciones del PNUD a las cuestiones relativas al medio ambiente y la energía en relación con su cometido principal de lucha contra la pobreza; y b) con qué eficacia ha utilizado el PNUD los recursos financieros suministrados con cargo a fuentes regulares ( " recursos básicos " ) y externas. | UN | 2 - وانصبَّ تركيز التقييم على قضيتين رئيسيتين: (أ) مساهمات البرنامج الإنمائي في مجالَيْ البيئة والطاقة فيما يتعلق بمهمته الأساسية للحد من الفقر؛ و (ب) مدى استخدام البرنامج الإنمائي بفعالية للموارد المالية التي أُتيحت من المصادر العادية ( ' الأساسية`) والخارجية. |
El actual examen de mitad de período brinda la oportunidad de adoptar una perspectiva de futuro para su mejoramiento, en consonancia con la evolución de las prioridades del PNUD. El examen de mitad de período se centra en dos cuestiones principales: aumentar la flexibilidad y la capacidad para responder a las necesidades de los países donde se ejecutan programas, y lograr una mayor racionalización en el contexto del plan integrado de recursos. | UN | ويتيح استعراض منتصف المدة هذا فرصة لإلقاء نظرة تطلعية على السبل التي يمكن عبرها تعزيز ذلك الإطار بما يتماشى مع تطور أولويات البرنامج الإنمائي ويركز استعراض منتصف المدة على قضيتين رئيسيتين هما: زيادة المرونة والاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، وتحقيق المزيد من الترشيد في سياق الخطة المتكاملة للموارد. |
3. Desde ese período de sesiones se han aprobado acuerdos transfronterizos en dos importantes casos de insolvencia transfronteriza, los de Bernard Madoff y Lehman Brothers. | UN | 3- وأردفت قائلة إنه قد تم، منذ انعقاد تلك الدورة، اعتماد اتفاقين عبر الحدود في قضيتين رئيسيتين متعلقتين بالإعسار عبر الحدود، بخصوص برنارد مادوف وليمان براذرز. |
El Gobierno de Reconciliación Nacional, formado sobre la base de la más amplia coalición consensual posible de todos los partidos políticos, está participando muy activamente en la solución de dos problemas fundamentales, el restablecimiento y mantenimiento del orden público, y la preparación y conducción del país a las nuevas elecciones parlamentarias, previstas para junio del presente año. | UN | وتعكف حكومة المصالحة الوطنية، التي شُكلت على أساس أكبر ائتلاف ممكن من جميع اﻷحزاب السياسية، جاهدة على تسوية قضيتين رئيسيتين هما: إعادة وحفظ القانون والنظام، وإعداد البلد للانتخابات البرلمانية الجديدة المزمع إجراؤها في حزيران/يونيه من هذا العام، وقيادته حتى ذلك الحين. |