"قطاعات الإنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores productivos
        
    • los sectores de producción
        
    • los sectores de la producción
        
    • los de producción
        
    • sector de la producción
        
    • los espacios productivos
        
    • sector productivo
        
    Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. UN وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية.
    Silvicultura La crisis económica mundial ha afectado a todos los sectores productivos. UN أثَّرت الأزمة الاقتصادية العالمية على جميع قطاعات الإنتاج.
    La vulnerabilidad económica está estrechamente vinculada con la limitada diversificación de los sectores productivos internos y la gran dependencia de unos pocos productos básicos de exportación sin mucho valor agregado. UN ويرتبط الضعف الاقتصادي ارتباطا وثيقا بالتنويع المحدود في قطاعات الإنتاج المحلي وزيادة الاعتماد على عدد قليل من صادرات السلع الأساسية ذات المحتوى المنخفض من القيمة المضافة.
    Destruye capital social al hacer desaparecer la base de conocimientos de la sociedad y debilitar los sectores de producción. UN وهو يدمر الرأسمال الاجتماعي عن طريق تقويض الأساس المعرفي للمجتمع وإضعاف قطاعات الإنتاج.
    La cuantía media de los salarios atrasados por trabajador es de 61,54 somoni en los sectores de producción material y de 3,72 somoni en los sectores de producción no material. UN ويبلغ متوسط متأخرات الأجور لكل موظف نحو 61.54 سوموني في قطاعات إنتاج المواد، و3.72 سوموني في قطاعات الإنتاج غير المادي.
    El descenso afectó a la mayoría de los sectores de la producción material, especialmente las manufacturas, la construcción y los transportes. UN وطال الانخفاض أغلبية قطاعات الإنتاج المادي، وبالخصوص الصناعات التحويلية والتشييد والنقل.
    En los últimos años se ha reforzado esa tendencia a largo plazo de desviar la ayuda de los sectores productivos hacia los sectores sociales. UN وتعزَّز في السنوات الأخيرة التحول الطويل الأجل في تركيبة المعونة المتمثل في ترجيح كفة القطاعات الاجتماعية على كفة قطاعات الإنتاج.
    La reducción de la ayuda a los sectores productivos se evidencia particularmente en la disminución de los recursos asignados a la agricultura. UN عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج.
    La vulnerabilidad económica está estrechamente vinculada con la limitada diversificación de los sectores productivos internos y la gran dependencia de unos pocos productos básicos de exportación sin mucho valor agregado. UN ويرتبط الضعف الاقتصادي ارتباطاً وثيقاً بالتنويع المحدود في قطاعات الإنتاج المحلي وزيادة الاعتماد على عدد قليل من صادرات السلع الأساسية محتوى القيمة المضافة لها متدنٍ.
    Además se analizarán cuestiones macroeconómicas y los resultados de los sectores productivos utilizando instrumentos actuales de análisis, previsión y simulación de políticas. UN وفضلا عن ذلك، سيجري البرنامج الفرعي تحليلا لقضايا الاقتصاد الكلي وأداء قطاعات الإنتاج باستخدام الأدوات الراهنة للتحليل والتنبؤ والمحاكاة المتعلقة بالسياسات.
    Además se analizarán cuestiones macroeconómicas y la gestión de los sectores productivos utilizando instrumentos actuales de análisis, previsión y simulación de políticas. UN وفضلا عن ذلك، سيجري البرنامج الفرعي تحليلا لقضايا الاقتصاد الكلي وأداء قطاعات الإنتاج باستخدام الأدوات الراهنة للتحليل والتنبؤ والمحاكاة المتعلقة بالسياسات.
    Al mismo tiempo hemos tenido que estimular importantes aumentos en el costo del transporte y en la generación de energía eléctrica con su efecto multiplicador sobre los sectores productivos y la canasta de consumo. UN في الوقت ذاته، اضطُررنا إلى استيعاب الزيادة الكبيرة في تكلفة النقل والكهرباء، وتأثيرها المضاعف في قطاعات الإنتاج وأسعار البضائع الاستهلاكية الأساسية.
    Rehabilitación de los sectores productivos tradicionales y rehabilitación de las unidades de producción agrícolas y ganaderas UN إصلاح قطاعات الإنتاج التقليدية، تأهيل المشروعات الزراعية وتربية الحيوان...
    los sectores de producción se ven afectados por la baja productividad y la escasa competitividad, debidas principalmente al uso poco eficaz de los recursos, la insuficiente creación de redes y conglomerados y la escasa utilización de tecnología. UN وتعاني قطاعات الإنتاج من انخفاض الإنتاجية وضعـف المنافسـة، ويعـزى ذلك أسـاسا إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموارد، وعدم كفاية الترابط والتجميع، وانخفاض مستوى استخدام التكنولوجيا.
    los sectores de producción se ven afectados por la baja productividad y la escasa competitividad, debidas principalmente al uso poco eficaz de los recursos, la insuficiente creación de redes y conglomerados y la escasa utilización de tecnología. UN وتعاني قطاعات الإنتاج من انخفاض الإنتاجية وضعـف المنافسـة، ويعـزى ذلك أسـاسا إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموارد، وعدم كفاية الترابط والتجميع، وانخفاض مستوى استخدام التكنولوجيا.
    En la década de 1970, el valor agregado per cápita creció a un promedio anual de 1,2, 8,4 y 3,4% en los sectores de producción, servicios básicos y otros servicios, respectivamente. UN ففي السبعينات، زادت القيمة المضافة للفرد بمعدل سنوي بلغ في المتوسط 1.2 في المائة و8.4 في المائة و3.4 في المائة سنوياً في قطاعات الإنتاج والخدمات الأساسية والخدمات الأخرى على التوالي.
    Las reformas económicas que debe introducir para estimular el crecimiento en todos los sectores de producción y aumentar la eficiencia del gasto público, en particular los proveedores de servicios de educación, serán igualmente importantes. UN ولن تقل عن ذلك أهمية الإصلاحات الاقتصادية التي يجب إجراؤها لدفع النمو في جميع قطاعات الإنتاج ولتحسين الكفاءة في الإنفاق الحكومي، خاصة بالنسبة لمقدمي الخدمات التعليمية.
    Entretanto, el equipo de las Naciones Unidas en el país siguió prestando apoyo a los sectores de la producción de alimentos y la horticultura para los grupos vulnerables. UN وفي غضون ذلك، واصل فريق الأمم المتحدة القطري دعم قطاعات الإنتاج الغذائي والبساتين للفئات الضعيفة.
    En los sectores de la producción, es: industria, 17%; construcción, 11%; comercio estructurado, 25%; agricultura y pesca, 26%. UN وهكذا، نجد في قطاعات الإنتاج: الصناعة، نسبة 17 في المائة؛ والتشييد، نسبة 11 في المائة؛ والتجارة النظامية، نسبة 25 في المائة؛ والزراعة وصيد الأسماك، نسبة 26 في المائة.
    Con la creación de oportunidades en los sectores de la producción y los servicios pretende proporcionar bienes y servicios que generen empleo y, por lo tanto, ayuden a reducir la pobreza. UN وتسعى سوريا بتهيئة الفرص في قطاعات الإنتاج والقطاعات الموجهة للخدمات، إلى تقديم سلع وخدمات من شأنها أن توفر فرصا للعمل ومن ثم تساعد أيضا في تخفيف حدة الفقر.
    En ese contexto, celebraron el hecho de que los países en desarrollo asociados de África hubieran aumentado sus inversiones en los sectores de la infraestructura y la producción en un momento en que los asociados tradicionales se ocupaban más de los sectores sociales que de los de producción. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    Entre dichas deficiencias destacaban el cambio de enfoque de los países desarrollados asociados, que ya no se centraban en el sector de la producción, sino en el social; la prioridad dada a los programas nacionales, a expensas de la integración regional; una transferencia de tecnología escasa e inadecuada; y una creciente dependencia de los productos básicos. UN وتشمل جوانب القصور هذه التحول في تركيز الشركاء من البلدان المتقدمة من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، وتركيزها على البرامج الوطنية على حساب التكامل الإقليمي، ونقل التكنولوجيا المتدنية وغير الملائمة، والاعتماد المتزايد على السلع الأساسية.
    La inserción de las mujeres en los espacios productivos continúa siendo uno de los mayores obstáculos para su desarrollo. UN لا يــــزال إدماج المرأة في قطاعات الإنتاج يمثل عائقا رئيسيا أمام النهوض بالمرأة.
    En primer lugar, existen fundadas razones para que los gobiernos de los países en desarrollo adopten estrategias activas de fomento del sector productivo. UN أولا، يجدر تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد استراتيجيات نشطة لتطوير قطاعات الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus