:: Trabajar en todos los sectores del Gobierno para ayudar a armonizar los programas de trabajo de manera de que tengan el máximo efecto en las mujeres vulnerables. | UN | التعاون مع جميع قطاعات الحكومة للمساعدة في تنسيق برامج العمل لتعظيم أثرها على النساء الضعيفات. |
:: Asumir la responsabilidad de la incorporación de una perspectiva de género en los instrumentos e iniciativas sobre el género en todos los sectores del Gobierno. | UN | الاضطلاع بالمسؤولية عن أدوات مراعاة المنظور الجنساني والمبادرات الجنسانية في جميع قطاعات الحكومة. |
Incorporación de la perspectiva de género en todos los sectores del Gobierno | UN | تعميم المنظور الجنساني في جميع قطاعات الحكومة |
Reconocemos que el tema de la migración incumbe a todos los sectores gubernamentales y que se deben tener igualmente en cuenta la experiencia y las perspectivas de las partes provenientes de los sectores no gubernamentales, incluyendo las asociaciones de las diásporas, la sociedad civil y el sector privado. | UN | ونسلّم بأن قضية الهجرة تشمل جميع قطاعات الحكومة ونعتقد أيضا أنه ينبغي مراعاة خبرات وآراء القطاعات غير الحكومية ذات الصلة، بما فيها اتحادات الشتات والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que asigne al Ministerio mayor autoridad en el marco de las instituciones del Estado para velar por la incorporación efectiva de la perspectiva de género en todos los sectores de gobierno y por la promoción de la igualdad de género. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تنيط بالوزارة سلطة أكبر في إطار مؤسسات الدولة لكفالة إدماج البعد الجنساني في جميع قطاعات الحكومة ولتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Portugal pidió más información sobre el plan de acción nacional de igualdad de género y recomendó que todos los sectores del Gobierno siguieran velando por su plena aplicación. | UN | وطلبت البرتغال مزيداً من المعلومات عن خطط العمل الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين، وأوصت بالمضي في ضمان تنفيذها تنفيذاً كلياً في جميع قطاعات الحكومة. |
A la mujer se le garantiza una representación del 33% en todos los sectores del Gobierno. | UN | وضُمِن للنساء تمثيل يبلغ 33 في المائة في جميع قطاعات الحكومة. |
Todos los países se enfrentan a la necesidad de contar con una participación activa de todos los sectores del Gobierno y la sociedad. | UN | وتواجه جميع البلدان الحاجة إلى الإشراك الفعلي لجميع قطاعات الحكومة والمجتمع. |
Por esta razón, no solo hay que aumentar el número de funcionarios de que dispone sino también fortalecer su capacidad de elaborar políticas y programas en todos los sectores del Gobierno. | UN | لذلك فإن المكتب يتطلب مزيداً من التعزيز المؤسسي لا من حيث عدد الموظفين فحسب بل كذلك من حيث قدرته على صوغ السياسة العامة والبرامج بما يشمل جميع قطاعات الحكومة. |
Uno de los foros de este debate es el denominado Charlas del sábado, iniciado y dirigido por el Presidente de la República, en el que participan representantes de todos los sectores del Gobierno y de la sociedad civil, inclusive los supervivientes del genocidio. | UN | وتتمثل إحدى وسائل هذه المناقشة فيما يسمى محادثات السبت، التي بدأها وأدارها رئيس الجمهورية واشترك فيها ممثلون عن جميع قطاعات الحكومة وأفراد المجتمع المدني، بمن فيهم الناجون من اﻹبادة الجماعية. |
Las Ministras para la Mujer tienen una función específica: crear conciencia en todos los sectores del Gobierno sobre la necesidad y las ventajas de encarar el problema de las desigualdades entre los géneros. | UN | ولوزيرتي شؤون المرأة دور محدد، هو زيادة الوعي في جميع قطاعات الحكومة بالحاجة إلى مواجهة أوجه عدم المساواة بين الجنسين وبالمزايا التي ستترتب على ذلك. |
El Plan es una respuesta amplia, que abarca a todos los sectores del Gobierno, contra la violencia en el hogar, incluidos la mutilación genital femenina, los asesinatos por el honor y el matrimonio forzado, y proporciona el marco estratégico para la acción. | UN | وهي بمثابة استجابة شاملة من جميع قطاعات الحكومة للعنف المنزلي بما فيه ختان الإناث، وجرائم القتل دفاعا عن الشرف، والزواج القسري وتوفر الإطار الاستراتيجي للإنقاذ. |
Recordó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había señalado que no todos los sectores del Gobierno habían podido dar plena aplicación al plan. | UN | ولاحظت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أشارت إلى أن جميع قطاعات الحكومة ليست قادرة على إنفاذ الخطة كلياً. |
Reconocieron la necesidad de adoptar medidas coordinadas y urgentes en todos los sectores del Gobierno y la sociedad para tratar todos los vectores subyacentes de la pérdida de biodiversidad. | UN | واعترفوا بالحاجة إلى عمل منسق وعاجل على مستوى كل قطاعات الحكومة والمجتمع بهدف التصدي للمسببات الأساسية لنقص التنوع الحيوي. |
Dicho Grupo de trabajo, que se estaba reestructurando en momentos de preparar este informe, tiene el propósito de fortalecer la participación de todos los sectores gubernamentales a fin de crear conciencia, tanto en el Gobierno como en la sociedad civil, sobre los problemas de la trata. | UN | وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة من أجل زيادة الوعي بقضايا الاتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء. |
Este Grupo de trabajo, que en momentos de prepararse este informe se estaba reestructurando, tiene el propósito de fortalecer la participación de todos los sectores gubernamentales, a fin de crear conciencia sobre cuestiones de trata dentro del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد هذا التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة بغية التوعية بقضايا الإتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء. |
Este último tiene una propuesta actual dirigida a integrar la Política Nacional para la Mujer y las propuestas sobre la política en materia de género en un documento integrado sobre la política nacional en materia de género, que deberán adoptar todos los sectores gubernamentales al ejecutar sus políticas y programas. | UN | ولدى إدارة شؤون المرأة حاليا مقترح بإدماج مقترحيْ السياسة الوطنية للمرأة والسياسة الجنسانية في ورقة متكاملة للسياسة الجنسانية الوطنية لتعتمدها جميع قطاعات الحكومة في تنفيذ سياساتها وبرامجها. |
Para dar cumplimiento a estas acciones se estableció el diálogo nacional agrario en el que participan todos los sectores de gobierno, sociedad civil, sector privado, organizaciones de mujeres, de campesinos e indígenas. | UN | واستكمالا لهذه الأعمال، سوف يفتح باب الحوار الوطني الذي ستشارك فيه كافة قطاعات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات النسائية ومنظمات الفلاحين والشعوب الأصلية. |
No obstante, el hecho de que en la mayoría de los Estados las búsquedas en la Lista consolidada se efectúen manualmente, al menos en partes del gobierno o del sector privado, constituye un grave problema que afecta a la rapidez y la eficacia de la aplicación. | UN | بيد أن هناك شاغلا رئيسيا يتمثل في أن البحث في القائمة الموحدة يتم في معظم الدول يدويا، وذلك في بعض قطاعات الحكومة أو قطاع الصناعة الخاص على أقل تقدير، وهو الأمر الذي يؤثر على سرعة التنفيذ وكفاءته. |
El citado Consejo, según su reglamento interno, está integrado por representantes de diferentes sectores del Estado y la sociedad civil (D.S. Nº 038-93-JUS). | UN | وينص النظام الداخلي للمجلس على أنه يتألف من ممثلين لمختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني )مرسوم عال رقم ٨٣٠-٣٩ - قانون(. |
Pasando al artículo 8, sugiere que, mientras se espera la aprobación de leyes que aseguren la participación de la mujer en la política, un decreto presidencial podría dar una indicación importante, desde el poder ejecutivo, de que las mujeres deberían participar en todos los ámbitos del Gobierno. | UN | وانتقلت إلى الحديث عن المادة 8، فاقترحت أنه ريثما يتم إجازة التشريع الرامي إلى ضمان المشاركة السياسية للمرأة، يجب أن يصدر مرسوم رئاسي يوجه رسالة قوية إلى الفرع التنفيذي بأن المرأة يجب أن تشارك في جميع قطاعات الحكومة. |
La Dependencia de la Mujer tiene previsto seguir investigando, tanto cualitativa como cuantitativamente, para seguir de cerca estas actitudes y garantizar que lleguen a todos los sectores de la administración Pública. | UN | وتزمع وحدة المرأة إجراء المزيد من البحوث الكيفية والكمية لرصد تلك المواقف وضمان توجيه اهتمام جميع قطاعات الحكومة إليها. |