Esas medidas se deberían aplicar en las zonas y sectores de la población que registraran las tasas de desempleo más elevadas. | UN | وينبغي تنفيذ تلك التدابير على وجه الخصوص في المناطق وبين قطاعات السكان التي يرتفع فيها معدل البطالة. |
Al parecer, es preciso hallar procedimientos más eficaces para garantizar los derechos humanos de todos los sectores de la población. | UN | ويبدو أن هنـاك حاجة للقيام بعمليات أكثر فعالية لضمان حقوق اﻹنسـان لجميع قطاعات السكان. |
En segundo lugar, el proceso de rehabilitación y reconstrucción para el desarrollo se da dentro de un marco democrático con la participación de todos los sectores de la población. | UN | ثانيا، تتم عملية الانعاش وإعادة البناء في إطار ديمقراطي وبمشاركة كل قطاعات السكان. |
Se han iniciado campañas de comunicación dirigidas a todos los segmentos de la población pero centradas en particular en poblaciones de riesgo tales como las prostitutas. | UN | ويجري حاليا القيام بحملات اتصال موجهة إلى جميع قطاعات السكان مع تركيز خاص على السكان المعرضين للخطر مثل البغايا. |
las poblaciones tradicionalmente desatendidas ahora tienen en sus manos el diagnóstico de sus problemas y la prescripción de políticas públicas, especialmente de autoayuda para la satisfacción de sus necesidades. | UN | وأصبحت قطاعات السكان التي كانت محرومة تقليديا تملك القدرة اﻵن على تشخيص مشاكلها وتقرير السياسة العامة وخاصة فيما يتعلق بالجهود الذاتية من أجل تلبية احتياجاتها. |
Además, estos actos son perpetrados por personas de todos los sectores de la población serbia en las zonas descritas: miembros del ejército, milicias, fuerzas especiales, policías y civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت هذه الممارسات على أيدي أشخاص من جميع قطاعات السكان الصرب في المناطق المذكورة: أفراد جيش وميلشيات وقوات خاصة، وشرطة ومدنيون. |
Se promoverá su extensión a todos los sectores de la población. | UN | ويجب العمل على توسيع نطاقه بحيث يشمل كل قطاع من قطاعات السكان. |
Se está haciendo todo lo posible por lograr que todos los sectores de la población disfruten de una asistencia médica básica, para lo cual se está formando personal médico. | UN | وتُبذل كل الجهود الممكنة لضمان حصول كل قطاع من قطاعات السكان على الرعاية الصحية اﻷولية من خلال تدريب العاملين الطبيين. |
Sería lamentable que los logros alcanzados hasta el momento quedasen en peligro porque algunos sectores de la población se sintiesen excluidos. | UN | وسيكون من دواعي اﻷسف أن تعرض اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن للخطر نتيجة شعور بعض قطاعات السكان بأنها مستبعدة. |
Convencido también de la necesidad de que la distribución del socorro humanitario a todos los sectores de la población iraquí y en todo el país sea equitativa, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Una característica particular del proceso nicaragüense es que la rehabilitación y reconstrucción se producen dentro de un marco pluralista en el que participan todos los sectores de la población. | UN | ومن السمات الخاصة المميزة للعملية النيكاراغوية أن الانعاش والتعمير يجريان في إطار تعددي بمشاركة كل قطاعات السكان. |
El Representante pudo comprobar directamente que el Presidente ha tomado personalmente la iniciativa en este esfuerzo para llegar a los sectores de la población que durante siglos han sido abandonados o, lo que es peor, explotados. | UN | واستطاع الممثل أن يطلع بنفسه على الطريقة التي قاد بها الرئيس شخصيا هذا الجهد للوصول إلى قطاعات السكان الذين تم التخلي عنهم لمدة قرون في أفضل الحالات واستغلالهم في أسوأها. |
Se estimó que a este respecto no debía otorgarse a las poblaciones indígenas ningún trato del que no dispusieran otros sectores de la población de un Estado. | UN | وارتئي أنه ينبغي عدم توفير حماية تفضيلية للسكان اﻷصليين لا توفر لغيرهم من قطاعات السكان في الدولة. |
Convencido también de la necesidad de distribuir de manera equitativa la ayuda humanitaria a todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد، |
Las políticas malintencionadas de Israel son de gran alcance y repercuten gravemente en todos los segmentos de la población. | UN | وتتسم سياسات إسرائيل الخبيثة بأنها واسعة النطاق وأن لها أثراً شديداً على جميع قطاعات السكان. |
La variedad de ese tipo de políticas malintencionadas es amplia y las repercusiones son graves para todos los derechos humanos y afectan a todos los segmentos de la población. | UN | ونطاق هذه السياسات الخبيثة واسع وهي تؤثر تأثيرا شديدا على جميع حقوق الإنسان وتمس جميع قطاعات السكان. |
Estos esfuerzos se han demostrado en las actividades realizadas para mejorar las condiciones de vida de la población y ampliar el acceso de todos los segmentos de la población a la infraestructura económica, la educación, la cultura y la atención sanitaria. | UN | وهذه الجهود كانت واضحة أيضا في أنشطة اضطلع بها لتحسين رفع مستوى ظروف معيشة السكان وزيادة إمكانية الاستفادة من البنية اﻷساسية الاقتصادية، والتعليم والثقافة والرعاية الصحية بواسطة جميع قطاعات السكان. |
También se convino en que la iniciativa debería tener por eje la prestación efectiva y eficiente de servicios sociales básicos a los sectores pobres y vulnerables de las poblaciones. | UN | واتفق أيضا على أن التركيز الرئيسي للمبادرة ينبغي أن يكون على ايصال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نحو فعال ومتسم بالكفاءة إلى قطاعات السكان الفقيرة والمستضعفة. |
La Convención Gubernamental no ha ayudado a ningún sector de la población a conquistar el poder. | UN | إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة. |
:: Es necesario formular políticas y planes de subvención múltiples para ayudar a sufragar los servicios a los sectores de población más pobres. | UN | :: الحاجة إلى وضع سياسات، بما في ذلك خطط إعانات شاملة، للمساعدة على سداد تكاليف الخدمات المقدمة لأفقر قطاعات السكان |
Las enormes disparidades en la distribución de la riqueza entre las diferentes capas de la población parecen ser un factor importante que está a la base de algunos fenómenos descritos en el informe y que son incompatibles con el disfrute de la mayoría de los derechos fundamentales protegidos en virtud del Pacto. | UN | ٣٠٨ - إن التفاوت الضخم في توزيع الثروة بين مختلف قطاعات السكان يشكل على ما يبدو عاملا أساسيا وراء الظواهر المشروحة في التقرير والتي لا تتفق مع التمتع بأبسط الحقوق المشمولة بحماية العهد. |
El perfeccionamiento de la base legislativa y las medidas de protección social destinadas a los grupos de la población que requieren ayuda especial se llevan a cabo con arreglo a las normas internacionales, lo cual no puede dejar de redundar en el éxito de las reformas democráticas. | UN | فأدخلت تعديلات على التشريعات اﻷساسية، ووجهت تدابير الحماية الاجتماعية الى قطاعات السكان التي تحتاج مساعدة خاصة، وذلك بصورة تتفق مع المعايير الدولية، وهو ما سيسهم دون شك في نجاح الاصلاحات الديمقراطية. |
Se pretende posibilitar la inserción de los sectores carenciados en el sistema productivo. | UN | والهدف من ذلك تمكين قطاعات السكان المحتاجة من الاندماج في النظام الانتاجي. |
Desde aquí, queremos alentarlos a proseguir esta línea y a hallar el modo de facilitar la adquisición de los medicamentos a los estratos de la población que tienen más dificultades para obtenerlos. | UN | ونود هنا أن نشجعها على إيجاد طريقة لتسهيل الحصول على الأدوية من جانب أشد قطاعات السكان معاناة في الحصول عليها. |