"قطاعات رئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sectores clave
        
    • sectores fundamentales
        
    • sectores principales
        
    • grandes sectores
        
    • sectores esenciales
        
    • sectores importantes
        
    • los principales segmentos
        
    • sectores básicos
        
    • importantes sectores
        
    • sectores claves
        
    • los principales sectores
        
    • sectores decisivos
        
    Se iniciaron acciones concretas en tres sectores clave de empresas pequeñas y medianas, a saber, textiles, elaboración de alimentos agrícolas y vinicultura. UN وبدأ التنفيذ العملي لأنشطة في ثلاثة قطاعات رئيسية في ميدان الصناعات الصغيرة والمتوسطة، هي الأنسجة، والتصنيع الزراعي الغذائي، والكرامة.
    y la vulnerabilidad y adaptación a éste, en sectores clave en las Partes no incluidas en el anexo I UN معه في قطاعات رئيسية في الأطراف غير المدرجة في المرفـق الأول مصائد الأسماك صحة الإنسان
    Los países industrializados protegen todavía a sus productores en sectores fundamentales como los textiles y la agricultura. UN وما زالت البلدان المصنِّعة تقوم بحماية منتجيها في قطاعات رئيسية مثل المنسوجات والزراعة.
    Cuatro sectores principales predominan en la economía indonesia: UN ويسود اقتصاد إندونيسيا، في الوقت الراهن، ٤ قطاعات رئيسية:
    La no discriminación puede entenderse a través de la situación que se da en tres grandes sectores, la educación, la justicia y los servicios sanitarios: UN ويتجلى عدم التمييز في قطاعات رئيسية ثلاثة، هي، على سبيل المثال، التعليم والقضاء والخدمات الصحية، وذلك على النحو التالي:
    Se identificaron una serie de medidas de previsión y respuesta para la adaptación en sectores clave. UN وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    La inversión se realizará principalmente en sectores clave como la salud, la educación básica, el agua, el saneamiento, el medio ambiente y el cambio climático. UN وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ.
    Sobre la base de los datos de los primeros seis meses de 2012, los sectores clave registraron cierto crecimiento y el número de visitas turísticas aumentó en un 15%. UN واستناداً إلى بيانات جُمعت عن الأشهر الستة الأولى من عام 2012، حققت قطاعات رئيسية بعض النمو، مع ارتفاع عدد السياح الوافدين بنسبة 15 في المائة.
    76. La mayoría de las Partes proporcionó información sobre las posibles medidas y estrategias de adaptación en los sectores clave. UN 76- وقدم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير والاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف التي يمكن اتباعها في قطاعات رئيسية.
    77. Se identificaron una serie de medidas de previsión y respuesta para la adaptación en sectores clave. UN 77- وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    Desde 2002, esta Iniciativa ha apoyado la aplicación de criterios relacionados con el ciclo de vida en sectores clave en todo el mundo, como la vivienda, la movilidad y los alimentos. UN تدعم مبادرة دورة الحياة منذ عام 2002، تطبيق نهج دورة الحياة في قطاعات رئيسية في مختلف أنحاء العالم مثل الإسكان والتنقل والأغذية.
    La cooperación se centrará en nuevos programas para determinados sectores a fin de asegurar la sostenibilidad a largo plazo en sectores fundamentales de la exportación. UN وسوف يركز التعاون على البرامج المحددة بقطاع معين التي تستهدف خلق استدامة على المدى الطويل في قطاعات رئيسية من الصادرات.
    Hay serios esfuerzos encaminados hacia la reforma en sectores fundamentales, así como algunos logros, en particular en los sectores de la seguridad y la justicia. UN وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل.
    Inicialmente, la OACNUR ha concentrado esos acuerdos en sectores fundamentales como son la salud, el abastecimiento de agua, el saneamiento, la logística y los servicios sociales. UN وفي البداية، قامت المفوضية بتركيز هذه الترتيبات على قطاعات رئيسية كالصحة، والمياه والمرافق الصحية، والسوقيات والخدمات الاجتماعية.
    En Jordania, existen cuatro sectores principales responsables de la prestación de servicios de salud, es decir: UN الخدمات الصحية في اﻷردن، يتولى تقديم هذه الخدمات أربع قطاعات رئيسية هي:
    Desde 1993, la Corporación Financiera Internacional ha elaborado una cartera de 17 proyectos por un valor total de 666 millones de dólares de los EE.UU. que abarcan tres sectores principales: los mercados de capital, materiales de construcción e infraestructura. UN ومنذ عام ١٩٩٣، أعدت المؤسسة المالية الدولية حافظة قوامها سبعة عشر مشروعا تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٦٦٦ مليون دولار وتشمل ثلاثة قطاعات رئيسية هي: أسواق رأس المال، ومواد البناء، والهياكل اﻷساسية.
    42. La no discriminación puede comprenderse a título de ilustración a nivel de tres grandes sectores: la educación, la justicia y los servicios sanitarios: UN 42- ويتجلى عدم التمييز في قطاعات رئيسية ثلاثة، هي، على سبيل المثال، التعليم والقضاء والخدمات الصحية، وذلك على النحو التالي:
    Estas actividades también contribuyeron a la creación de empleo en sectores esenciales para la reducción de la pobreza. UN وساهمت في إحداث فرص عمل في قطاعات رئيسية في ميدان الحد من الفقر.
    ii) La promoción de la aplicación de las mejores técnicas disponibles o medidas equivalentes y las mejores prácticas ambientales para otros sectores importantes; UN ' 2` تشجيع استخدام أفضل الأساليب التقنية المتاحة أو التدابير الموازية وأفضل الممارسات البيئية بالنسبة إلى قطاعات رئيسية أخرى؛
    Los fondos excedentes se combinan en dos cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في اثنين من صناديق النقدية مشتركة تجري إدارتهما داخليا ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Para aplicar la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán será necesario desarrollar ciertos sectores básicos de la economía. UN 11 -سيتطلب تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية تنمية قطاعات رئيسية معينة من الاقتصاد.
    La pobreza y el subdesarrollo amenazan a importantes sectores de la población en todo el mundo. UN إن الفقر والتخلف يهددان قطاعات رئيسية من السكان في جميع أنحاء العالم.
    En lo que respecta a la Arabia Saudita, el ingreso en la OMC le plantea retos especiales, ya que este país se resiste a reducir al mínimo obligatorio sus aranceles sobre las importaciones y a abrir sectores claves a la inversión extranjera. UN وبالنسبة للمملكة العربية السعودية، تنطوي العضوية في المنظمة على تحديات خاصة، إذ تعارض المملكة تخفيض التعريفات الجمركية على الواردات إلى الحد الأدنى المطلوب وفتح قطاعات رئيسية أمام الاستثمار الأجنبي.
    En el cuadro 2 se indican las prioridades y necesidades de adaptación en los principales sectores vulnerables de diversas regiones en desarrollo. UN وترد في الجدول 2 أولويات واحتياجات التكيف في قطاعات رئيسية سريعة التأثر في مناطق نامية مختلفة.
    Por ejemplo, en 2006, el Banco Africano de Desarrollo completó una valoración que se prevé que permita acceder a una subvención de 9 millones de dólares de los EE.UU. para abordar problemas en sectores decisivos. UN فمثلا في عام 2006، أكمل مصرف التنمية الإفريقي تقييما ينتظر أن يتم على أساسه تقديم 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل منحة لمواجهة التحديات في قطاعات رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus