"قطاعات عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos sectores
        
    • varios sectores
        
    • numerosos sectores
        
    • multisectorial
        
    • diversos sectores
        
    • múltiples sectores
        
    • sector representativo
        
    El Embajador Zaki, de Maldivas, fue un destacado y dedicado funcionario público que prestó servicios a su nación en muchos sectores de la vida pública. UN أما عن السفير أحمد زكي، سفير ملديف، فقد كان موظفا عاما موقرا عرف بتفانيه وخدم أمته في قطاعات عديدة من الحياة العامة.
    Las iniciativas actuales abarcan muchos sectores y actúan a diversos niveles. UN والجهود المبذولة حاليا تغطي قطاعات عديدة وتعمل على مستويات عديدة.
    A pesar de este progreso, las mujeres siguen sin alcanzar a los hombres en muchos sectores. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المرأة في قطاعات عديدة عاجزة عن اللحاق بالرجل.
    100. El costo de la observancia del Protocolo de Montreal repercutirá sobre varios sectores de la economía india. UN ٠٠١- وستتأثر قطاعات عديدة في اقتصاد الهند من جراء التكاليف الناجمة عن الامتثال لبروتوكول مونتريال.
    Sin embargo, el Organismo trabaja en varios sectores, que pueden hacer que la energía nucleoléctrica sea más atractiva y económica para aquellos que opten por ella. UN ومع ذلك، فإن الوكالة تضطلع بالعمل في قطاعات عديدة قد تحيل الطاقــة النووية أكثر جاذبية وأكثر توفيرا للذين يختارونها.
    Más allá del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han creado condiciones favorables para realizar considerables adelantos en numerosos sectores. UN وعلاوة على الحفاظ والسلم الدوليين، هيأت اﻷمم المتحدة ظروفا مؤاتية ﻹحراز تقدم كبير في قطاعات عديدة أخرى.
    La epidemia sólo se puede contener mediante una respuesta completa y multisectorial. UN فهذا الوباء لا يمكن السيطرة عليه إلا من خلال استجابة شاملة تشارك فيها قطاعات عديدة.
    Destacaron que la visita había permitido que las delegaciones dialogaran con personas de diversos sectores y que comprendieran mejor cómo se coordinaba la asistencia entre los gobiernos, las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وأكدت أن الزيارة مكنت الوفود من التفاعل مع أشخاص ينتمون إلى قطاعات عديدة من المجتمع ومن تحسين فهمها للطريقة التي يجري بها تنسيق المساعدة بين الحكومات والأمم المتحدة والمانحين على أساس ثنائي.
    Esas organizaciones cuentan con la capacidad de galvanizar las voces de muchos sectores distintos de la sociedad y proporcionar un marco para la adopción de medidas y las consultas a nivel local. UN فهذه المنظمات تمتلك القدرة على حفز أصوات قطاعات عديدة مختلفة في المجتمع وتوفير إطار للتشاور والعمل على الصعيد المحلي.
    Hoy día, la plena participación en muchos sectores es imposible si no se cuenta con un acceso fiable y asequible. UN والاشتراك الكامل في قطاعات عديدة غير ممكن الآن بدون الوصول المنخفض التكلفة الذي يعتمد عليه عن طريق الإنترنت.
    Aunque la ONUDI logre el más alto grado de eficacia en la distribución de los recursos, no se podrán satisfacer las necesidades de muchos sectores. UN وحتى اذا حققت اليونيدو أعلى درجة من الفعالية في تخصيص الموارد فلن يتسنى، مع ذلك، تلبية احتياجات قطاعات عديدة.
    Se sabe que existen centelleos para frecuencias a partir de varios gigahertz (GHz) y menores, lo cual es motivo de preocupación en muchos sectores. UN ويعرف أن التلألؤات على الترددات ابتداء من عدة جيغاهرتز وما أدناها تحدث وتهمّ قطاعات عديدة.
    Por ejemplo, el aumento de la eficiencia energética y de la eficiencia de la utilización de los materiales se ha emprendido en muchos sectores en el marco de iniciativas de ordenación del medio ambiente y producción menos contaminante. UN فمثلاً، تم في قطاعات عديدة تحسين فعالية الطاقة واستخدام المواد في إطار مبادرات الإنتاج الأنظف وإدارة البيئة.
    Además, los sistemas de planificación de muchos organismos de ejecución se basaron, y se siguen basando, en las primeras evaluaciones de las necesidades y los compromisos, pese a que las necesidades hayan variado considerablemente en muchos sectores. UN وعلاوة على ذلك، كانت نظم التخطيط في العديد من الوكالات المنفذة، وما زالت تستند إلى التقييمات والالتزامات الأولية، على الرغم من أن الاحتياجات قد تغيرت إلى حد كبير في قطاعات عديدة.
    Además, las mujeres están relativamente poco representadas en los altos cargos en muchos sectores. UN وعلاوة على ذلك، يظل تمثيل المرأة في المناصب العليا متدنياً نسبياً في قطاعات عديدة.
    El Departamento opina que muchos sectores pueden participar, como los de finanzas, energía, transporte, agricultura y salud. UN وترى الإدارة أن قطاعات عديدة يمكن إشراكها، مثل قطاعات التمويل والطاقة والنقل والزراعة والصحة.
    En algunos países, la competencia de las entidades reguladoras puede abarcar varios sectores de una determinada región. UN وفي بعض البلدان قد تتسع الاختصاصاتت المناطة بهيئات الرقابة التنظيمية أيضا لتشمل قطاعات عديدة في منطقة معينة.
    Se produjeron acontecimientos importantes en varios sectores, muchos de los cuales redundaron en el goce o la denegación de los derechos humanos. UN فقد جرت في ذلك العام أحداث هامة في قطاعات عديدة وأثر الكثير من تلك الأحداث في حقوق الإنسان، وفي التمتع بها وإنكارها.
    Ello alejó las posibilidades de avanzar en la búsqueda de acuerdos especiales, algo que varios sectores de la sociedad impulsaron durante todo el año. UN وأدى ذلك إلى تضاؤل احتمال تحقيق تقدم نحو عقد اتفاقات خاصة، وهو خيار كانت تتبناه قطاعات عديدة من المجتمع على مدار العام.
    Esas medidas conciernen a numerosas esferas de actividad del Estado y afectan a numerosos sectores de la vida pública. UN وهي تتعلق بمجالات عديدة من نشاط الدولة وتتناول قطاعات عديدة من الحياة العامة.
    Ninguna nación está exenta de racismo, y en Noruega, igual que en otras partes, la discriminación aún está presente en numerosos sectores y en la vida cotidiana. UN وليست هناك دولة بمنأى عن العنصرية، ومازال التمييز، في النرويج وفي غيرها، ماثلاً في قطاعات عديدة وفي الحياة اليومية.
    También informó sobre su función en calidad de mi Representante de Alto Nivel para Nigeria, y sobre la respuesta multisectorial de las Naciones Unidas a la crisis en el país. UN وقدم أيضا إحاطة عن دوره بوصفه ممثلي الرفيع المستوى لنيجيريا وعن تصدي الأمم المتحدة للأزمة في البلد على نحو يشمل قطاعات عديدة.
    Así pues, esforzándose por aprovechar la ventaja natural de disponer de funcionarios que efectúan una labor interdisciplinaria que abarca diversos sectores, la CEPE, por ejemplo, otorga prioridad a programas intersectoriales como el análisis económico, la ciencia y la tecnología, el medio ambiente y la energía. UN ولذلك، تولي اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، على سبيل المثال، وهي تحاول تحقيق ميزتها الطبيعية المتمثلة في تمتعها بوجود موظفين منتشرين عبر قطاعات عديدة للقيام بالعمل الجامع بين التخصصات، اهتماما شديدا لبرامج مشتركة بين القطاعات من قبيل التحليل الاقتصادي، وتسخير العلم والتكنولوجيا، والبيئة، والطاقة.
    26. Los programas de investigación de los Estados miembros de la UE están a menudo impulsados por la demanda, definidos por interesados de múltiples sectores y centrados en una región vulnerable específica. UN 26- كثير ما تكون برامج الأبحاث التي تقوم بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي محددة حسب الطلب، يحددها أصحاب المصلحة من قطاعات عديدة وتركز على منطقة بعينها لها قابلية للتأثر بتغير المناخ.
    23.19 Los centros de información de las Naciones Unidas seguirán siendo un importante conducto para la difusión de la información en un sector representativo de la población de los Estados Miembros, particularmente en los países en desarrollo. UN 23-19 وستظل مراكز الأمم المتحدة للإعلام واسطة مهمة لنشر المعلومات بين قطاعات عديدة من السكان في الدول الأعضاء وبخاصة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus