Son, en todo caso, compartidos por amplios sectores de opinión, tanto entre los países miembros como entre los que aspiran a serlo. | UN | وهذه النقاط تتشاطرها على أية حال قطاعات عريضة من الرأي، سواء بين البلدان اﻷعضاء أو تلك التي تطمح للعضوية. |
amplios sectores de la sociedad guatemalteca tendrán que conjugar sus esfuerzos para garantizar su éxito. | UN | فيجب على قطاعات عريضة من المجتمع الغواتيمالي أن توحد جهودها لضمان نجاحها. |
En Nicaragua hemos conformado un foro convocatorio permanente por la democracia y la paz, con la participación de los más amplios sectores de la sociedad civil. | UN | ولقد أنشانا في نيكاراغوا بالفعل محفلا دائما للديمقراطية والسلم تشارك فيه قطاعات عريضة من السكان المدنيين. |
Consciente de que el suministro de materiales de construcción a precios asequibles es una de las principales dificultades a que se enfrentan grandes sectores de población en los países en desarrollo para construirse viviendas adecuadas, | UN | وإذ تدرك أن عرض مواد البناء التي يمكن توفيرها بتكلفة معقولة هو إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها قطاعات عريضة من السكان في البلدان النامية في سبيل توفير سكن ملائم لها، |
El siglo XIX fue, para vastos sectores de la humanidad, el siglo de la libertad. | UN | لقد كان القرن التاسع عشر بالنسبة إلى قطاعات عريضة من البشرية، قرن الحرية. |
El enorme arsenal de recursos tecnológicos para transmitir información con que cuenta el DIP constituye una poderosa herramienta para ejercer influencia sobre los más amplios sectores de la población. | UN | وإن الترسانة الكبيرة المتمثلة في وسائل نشر المعلومات المتاحة لﻹدارة تمثل أداة قوية للتأثير على قطاعات عريضة من السكان. |
amplios sectores de la sociedad haitiana y la oposición política calificaron la decisión de golpe de estado constitucional. | UN | وأدانت قطاعات عريضة من المجتمع الهايتي والمعارضة السياسية القرار ووصفته بأنه بمثابة انقلاب دستوري. |
Ese miedo está justificado, ya que los últimos acontecimientos han demostrado que amplios sectores del pueblo argelino quieren eso precisamente. | UN | ولهذه المخاوف ما يبررها، فقد وقعت مؤخراً أحداث تشير إلى أن هذا هو تحديدا ما تريده قطاعات عريضة من الشعب الجزائري. |
La debilidad del organismo judicial aumenta debido a que amplios sectores de la población consideran que los tribunales y jueces no cumplen con administrar justicia en forma independiente. | UN | ٨٣ - ويتزايد ضعف الجهاز القضائي نظرا ﻷن قطاعات عريضة من السكان ترى أن المحاكم والقضاة لا يقيمون العدل على نحو مستقل. |
Con todo, en muchos países, amplios sectores de la población y un enorme número de personas siguen siendo pobres, y en la región todavía viven las tres cuartas partes de los pobres del mundo. | UN | بيد أن قطاعات عريضة من السكان في بلدان كثيرة وأعدادا مطلقة كبيرة للغاية من الناس لا تزال فقيرة، وما تزال المنطقة تضم ثلاثة أرباع الفقراء في العالم. |
Tras su firma, el 6 de mayo de 1996, el Acuerdo fue avalado por amplios sectores de la sociedad, incluyendo el sector privado organizado y distintas expresiones del movimiento popular. | UN | وبعد التوقيع على الاتفاق في ٦ أيار/مايو ١٩٩٦، نال تأييد قطاعات عريضة من المجتمع، بما في ذلك القطاع الخاص المنظم وجهات مختلفة تمثل الحركة الشعبية. |
Todo ello ha conducido a una situación en la que amplios sectores de la población tayika no pueden satisfacer ni siquiera sus necesidades más fundamentales. | UN | وقد أدى كل هذا إلى حالة أصبحت فيها قطاعات عريضة من السكان الطاجيكيين عاجزة اليوم حتى عن الوفاء باحتياجاتها اﻷساسية الخاصة بها. |
El OSDI debería dar prioridad a la radio y la televisión, especialmente a la primera, para permitir el acceso de amplios sectores de la población a los medios de difusión. | UN | ٣٣ - ينبغي للوكالة السويدية أن تعطي اﻷولوية لوسائط اﻹعلام اﻹذاعية، ولا سيما السمعية، من أجل إعطاء قطاعات عريضة من السكان فرصة الوصول إلى وسائط اﻹعلام. |
La tercera esfera es la cooperación para el desarrollo: algunos proyectos de cooperación están encaminados a crear condiciones de aprendizaje que permitan a amplios sectores de la población profundizar en el conocimiento de los procedimientos sociales y administrativos y, de ese modo, ejercer sus derechos. | UN | ثالثا، تهدف بعض مشاريع التعاون اﻹنمائي إلى خلق ظروف تعليمية تمكن قطاعات عريضة من السكان من اكتساب فهم أعمق للعمليات الاجتماعية واﻹدارية، وتمكنها بالتالي، من ممارسة حقوقها. |
Por otro lado, la experiencia ha mostrado que amplios sectores de la población están dispuestos a utilizar los mecanismos de la integración, en particular el uso de matrículas de automóviles comunes y una moneda común, a fin de establecer y profundizar los contactos entre las dos entidades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن جهة أخرى، أظهرت التجربة أن قطاعات عريضة من السكان لديها الرغبة في استخدام آليات التكامل، ولا سيما لوحات الترخيص الموحدة والعملة الموحدة، ﻹقامة وتوطيد الاتصالات بين كياني البوسنة والهرسك. |
amplios sectores de la población mundial no pueden adquirir los alimentos que necesitan y carecen de acceso a la tierra para cultivar su propio sustento de forma sostenible. | UN | فهناك قطاعات عريضة من سكان العالم لا تملك الوسائل لشراء حاجتها من الغذاء الضروري، ولا تتوفر لها الأرض لإنتاج غذائها الخاص بسبل مستدامة. |
No puede haber paz en el mundo mientras grandes sectores de la población mundial sigan viviendo por debajo de los niveles que se consideran básicos para la dignidad humana. | UN | ولا يمكن أن يحل السلام في العالم في وقت لا تزال تعيش فيه قطاعات عريضة من سكانه تحت مستويات تعتبر أساسية لكرامة اﻹنسان. |
Entretanto, se acentúa la desigualdad entre los países desarrollados y los países en desarrollo, lo que, sumado al creciente empobrecimiento de grandes sectores de la población mundial, equivale a una denegación fundamental del derecho al desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أخذة في الازدياد، وهي تمثل، مقترنة بتزايد الفقر لدى قطاعات عريضة من سكان العالم، إنكارا جوهريا للحق في التنمية. |
grandes sectores de la sociedad que no están asociados tradicionalmente a la investigación y el progreso técnicos deben poder beneficiarse de la tecnología, la información, la comunicación y la experiencia. | UN | وينبغي تمكين قطاعات عريضة من المجتمع غير مرتبطة تقليديا بالبحوث التقنية والتقدم التقني من استخدام التكنولوجيا والمعلومات والاتصالات والخبرات الفنية والاستفادة منها. |
La prevalencia de esa clase de actividad delictiva ha sido limitada eficazmente con la cooperación de vastos sectores de la sociedad. | UN | وبفضل تعاون قطاعات عريضة من المجتمع تمت السيطرة بشكل فعال على مثل هذه اﻷنشطة اﻹجرامية. |
En el informe se indica que vastos sectores de la población de la región tienen una percepción negativa del Tribunal. | UN | ويذكر التقرير أن المحكمة يُنظر إليها نظرة سلبية من قطاعات عريضة من سكان المنطقة. |
Cuando los Estados se sienten amenazados por problemas de seguridad exterior, las opiniones de importantes sectores de la sociedad se polarizan. | UN | وحينما تشعر الدول بتهديد خارجي لأمنها، فإن آراء قطاعات عريضة من المجتمع تستقطب إلى حد بعيد. |