"قطاعات كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grandes sectores
        
    • amplios sectores
        
    • grandes segmentos
        
    • importantes sectores
        
    • vastos sectores
        
    • gran parte
        
    • sectores importantes
        
    • grandes grupos
        
    • amplios segmentos
        
    • grandes porciones
        
    En muchos países, en particular los económicamente adelantados, hay grandes sectores de la población que dependen de la producción militar. UN وفي بلدان عديدة، لا سيما البلدان المتقدمة من الناحية الاقتصادية، هناك قطاعات كبيرة من السكان تعتمد على الانتاج العسكري.
    Por ello, la situación laboral de grandes sectores de la población española mayoritaria también estaba sufriendo este proceso de precarización laboral. UN ونتيجة لذلك، تعاني قطاعات كبيرة من أغلبية السكان في أسبانيا من سوء حالة العمالة أيضا لازدياد عدم الاستقرار فيها.
    A pesar de ello, amplios sectores de las poblaciones de muchos países siguen sin tener acceso al agua potable y al saneamiento. UN على أنه ما زالت هناك قطاعات كبيرة من سكان بلدان كثيرة تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    No sólo parecen aumentar las desigualdades, sino también el desempleo y la pobreza extrema, y, consecuentemente, la marginación, la exclusión social y la alienación de amplios sectores desfavorecidos de la población. UN والتفاوت الاجتماعي آخذ في الازدياد بحدة ومثله الفقر والبطالة، مع كل ما يصاحبهما من أعراض التهميش والاستبعاد الاجتماعي والعزلة الاجتماعية لدى قطاعات كبيرة محرومة من السكان.
    Sólo mediante el aumento del comercio internacional se pueden incorporar al mercado grandes segmentos de población actualmente marginados del consumo. UN وتوسيع التجارة الدولية هو وحده الذي سيتيح للسوق أن تجتذب قطاعات كبيرة من السكان تجد نفسها اﻵن مستبعدة من الاستهلاك.
    importantes sectores de nuestra sociedad han adoptado públicamente una actitud de no participación. UN فقد قررت قطاعات كبيرة من مجتمعنا أن تمتنع علنا عن المشاركة.
    Una consecuencia de ellas es que en muchos países vastos sectores de la población se ven atraídos hacia la producción de mercancías ilícitas. UN وتتمثل احدى عواقب هذا التباين في انخراط قطاعات كبيرة من السكان، في العديد من البلدان، في انتاج بضائع غير مشروعة.
    grandes sectores de la sociedad de Eritrea siguen dependiendo todavía de la ayuda alimentaria. UN فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع اﻹريتري تعتمد على المعونة الغذائية.
    Se deben ampliar las oportunidades de trabajo autónomo para grandes sectores que buscan empleo. UN وفرص العمالة الذاتية ينبغي أن توسع أمام قطاعات كبيرة من الباحثين عن العمل.
    Pese a la mejora, grandes sectores de la población de estos países todavía viven sin disponer de agua potable y servicios sanitarios, con lo que aumentan las posibilidades de contraer enfermedades prevenibles transmitidas por el agua. UN ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها.
    Los problemas más evidentes son el desplazamiento de grandes sectores de la población y los considerables daños materiales. UN وأبرز هذه المشاكل هو انتقال قطاعات كبيرة من السكان والأضرار المالية الهائلة.
    El estado de la economía de un país guarda relación directa con su capacidad para hacer frente a las necesidades de grandes sectores de los desempleados. UN وترتبط حالة الاقتصاد في أي بلد ارتباطا مباشرا بقدرة ذلك البلد على تلبية احتياجات قطاعات كبيرة من العاطلين عن العمل.
    Sin embargo, el problema del tráfico de drogas aún mantiene amplios sectores de nuestra población fuera de la ley. UN بيد أن مشكلة الاتجار بالمخدرات لا تزال تبقي قطاعات كبيرة من سكاننـــــا خارج النظام القانوني.
    Sus efectos persisten en muchas de nuestras sociedades y son fuente de discriminación sistémica que continúa afectando a amplios sectores de la población; UN وتبقى آثارها في كثير من مجتمعاتنا، وهي مصدر للتمييز المنهجي الذي لا يزال يؤثر على قطاعات كبيرة من السكان؛
    Ello requiere tiempo, investigaciones y consultas exhaustivas con amplios sectores de la población. UN ويتطلب هذا ما يلزم من الوقت والبحث والتشاور الواسع مع قطاعات كبيرة من سكان هذه البلدان.
    El flagelo de la guerra sigue causando penalidades indecibles a grandes segmentos de la humanidad. UN ولا تزال ويلات الحرب تجلب على قطاعات كبيرة من البشرية أحزانا يعجز عنها الوصف.
    14.2 Extender y profundizar el adiestramiento de los recursos humanos de la región, con el objeto de incorporar grandes segmentos de la población a los procesos productivos competitivos. UN ١٤-٢ توسيع وتعميق تدريب الموارد البشرية في المنطقة بغية إشراك قطاعات كبيرة من السكان في العمليات اﻹنتاجية التنافسية.
    Las tasas de interés más elevadas originadas por la aplicación de unas políticas monetarias restrictivas han hecho aumentar el costo de la formación de capital e incitado a grandes segmentos de los medios industriales y comerciales a concentrar sus energías en comprar y vender activos en el mercado secundario. UN فارتفاع أسعار الفائدة الذي تحقق بفعل السياسات النقدية التقييدية قد أدى إلى زيادة تكلفة تكوين رأس المال وتشجيع قطاعات كبيرة من الطبقات الصناعية والتجارية على تركيز طاقتها على بيع وشراء أصول مستعملة.
    La causa de esos conflictos radica a veces en regímenes políticos, económicos y sociales de los cuales importantes sectores de la población se sienten alienados. UN وتكمن أسبابها في بعض اﻷحيان في النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تشعر قطاعات كبيرة من السكان إزاءها بالغربة.
    vastos sectores de la sociedad de las zonas rurales y urbanas siguen dependiendo de manera crítica de la asistencia humanitaria internacional. UN ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية.
    Quizá lo que más demuestra esta necesidad es que las administraciones tributarias no han podido recaudar fondos para sufragar los gastos públicos, lo que ha desviado gran parte de la economía hacia el sector no estructurado. UN ولعل أفضل دليل على ذلك هو إخفاق إدارات الضرائب في جمع الإيرادات لتلبية احتياجات الإنفاق العام، وهو ما دفع بدوره قطاعات كبيرة في الاقتصاد إلى التحول نحو القطاع غير الرسمي.
    En la mayoría de los casos, las insurrecciones, rebeliones y luchas fratricidas han tenido su génesis en el desconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en perjuicio de sectores importantes de la población. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    Según estudios efectuados recientemente, se observa que grandes grupos de la población que anteriormente no se consideraban vulnerables tienen ahora extrema dificultad para atender sus necesidades básicas. UN وتظهر عمليات المسح التي أجريت مؤخرا أن قطاعات كبيرة من السكان لم تكن تدخل قبلا ضمن القطاعات الضعيفة باتت تعاني اﻵن مصاعب جمة في استيفاء احتياجاتها اﻷساسية.
    Para amplios segmentos de la población no es posible poseer tierras legalmente, y muchas mujeres y niños tienen dificultades para hacer valer su derecho de propiedad tras la muerte del varón cabeza de familia. UN إذ لا تستطيع قطاعات كبيرة من السكان التملك بشكل قانوني، ويواجه العديد من النساء والأطفال صعوبات في المطالبة بحقوقهم في الأراضي بعد وفاة رب الأسرة الذكر.
    Si tiene una base amplia, beneficiando a grandes porciones de la población rural, entonces las fuerzas que pugnan por una mayor igualdad se robustecerán. UN فإن كانت عريضة القاعدة وتفيد قطاعات كبيرة من سكان الريف، فإن القوى المؤدية إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة ستتعزز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus