El artículo 130 del Código Penal tipifica como delito toda forma de expresión susceptible de alterar el orden público mediante la incitación al odio contra determinados sectores de la población o exhortando a que se cometan actos violentos o arbitrarios contra ellos; o atentando contra la dignidad humana de otras personas mediante insultos, menosprecio o difamaciones dirigidos a sectores de la población. | UN | وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها. |
El artículo 130 del Código Penal tipifica como delito toda forma de expresión susceptible de alterar el orden público mediante la incitación al odio contra determinados sectores de la población o exhortando a que se cometan actos violentos o arbitrarios contra ellos; o atentando contra la dignidad humana de otras personas mediante insultos, menosprecio o difamaciones dirigidos a sectores de la población. | UN | وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها. |
Los dirigentes de los serbios de Bosnia deben cesar su control ilícito sobre segmentos de la población y de los territorios en el país. | UN | ويجب أن ينهــي زعماء البوسنيين الصرب سيطرتهم غيـر المشروعة علــى قطاعات من السكان واﻷراضي في ذلك البلد. |
Aunque Liechtenstein es un país próspero, algunos sectores de la población tienen un nivel de ingreso bajo. | UN | على الرغم من أن لختنشتاين بلد غني، هناك قطاعات من السكان دخلها منخفض. |
La Fiscalía Pública indicó claramente que las expresiones utilizadas en la entrevista eran inadecuadas; sin embargo, en ella no se calificaba de " inferior " a ningún sector de la población ni se ponía en tela de juicio su derecho a existir como personas tan dignas como las demás. | UN | وصرح مكتب المدعي العام بوضوح أن اللغة المستعملة في المقابلة غير لائقة؛ غير أنها لم تصف قطاعات من السكان " بالدونية " ولم يكن الحق في الوجود كأشخاص متساوين مع غيرهم في القيمة موضع اعتراض. |
534. En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer. | UN | 535 - هناك تعارض في نظرة بعض قطاعات من السكان للمرأة. |
Si distintos sectores de la población perciben que una elección carece de imparcialidad, inclusividad o transparencia es más probable que recurran a la violencia o que quienes tienen incentivos para alentar la violencia puedan movilizar grupos para sus propios fines. | UN | فإذا كانت هناك قطاعات من السكان تنظر إلى انتخابات على أنها عديمة النزاهة، والشمول، أو الشفافية، فستقوى عندئذ احتمالات لجوئها إلى العنف، أو احتمالات قيام ' المتكسبين من إثارة الصراعات` ذوي النوايا المبيتة المتسمة بالعنف بتجييش جماعات لقضاء مآربهم. |
También creen que no se puede afirmar con seguridad que la parte responsable no tuviera intención de " incitar al odio contra determinados sectores de la población " (tal como dice el artículo 130) en el presente caso, puesto que P. L. es funcionario de la policía. | UN | ويشكّون في أن نية الطرف المسؤول " التحريض على كراهية قطاعات من السكان " (على النحو الذي تنص عليه المادة 130) منعدمة في هذه القضية، بالنظر إلى أن ب. |
27. La inquietante tendencia a la intolerancia y a la violencia para con los extranjeros, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, por parte de determinados sectores de la población de algunos países siguió observándose en el período de que se informa, pese a las medidas preventivas y disuasivas adoptadas por las autoridades para mejorar la seguridad de los afectados y enjuiciar a los perpetradores de actos de violencia. | UN | ٧٢ ـ ولا يزال يلاحظ في الفترة المستعرضة الاتجاه المثير للقلق المتمثل في ممارسة التعصب والعنف ضد اﻷجانب، بما فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون، من جانب قطاعات من السكان في عدد من البلدان، على الرغم من التدابير الوقائية والرادعة التي تتخذها السلطات في تلك البلدان لتحسين حالة اﻷمن فيها ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف. |
27. La inquietante tendencia a la intolerancia y a la violencia para con los extranjeros, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, por parte de determinados sectores de la población de algunos países siguió observándose en el período de que se informa, pese a las medidas preventivas y disuasivas adoptadas por las autoridades para mejorar la seguridad de los afectados y enjuiciar a los perpetradores de actos de violencia. | UN | ٧٢ ـ ولا يزال يلاحظ في الفترة المستعرضة الاتجاه المثير للقلق المتمثل في ممارسة التعصب والعنف ضد اﻷجانب، بما فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون، من جانب قطاعات من السكان في عدد من البلدان، على الرغم من التدابير الوقائية والرادعة التي تتخذها السلطات في تلك البلدان لتحسين حالة اﻷمن فيها ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف. |
También se tipifica como delito la incitación al odio contra determinados sectores de la población o contra un grupo nacional, racial o religioso o que se caracterice por su etnicidad, la exhortación a que se cometan actos violentos o arbitrarios contra ellos, o los atentados contra la dignidad humana de otras personas mediante insultos, menosprecio o difamaciones dirigidos a sectores de la población o a alguno de los grupos antes indicados. | UN | وتجرم أيضاً التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو مجموعة قومية أو دينية أو عرقية أو مجموعة تتميز بتقاليدها الفلكلورية، أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدها، أو الاعتداء على الكرامة الإنسانية للآخرين من خلال إهانة أو تعمد القذف أو التشهير بقطاعات من السكان أو مجموعة من المجموعات المشار إليها أعلاه. |
También se tipifica como delito la incitación al odio contra determinados sectores de la población o contra un grupo nacional, racial o religioso o que se caracterice por su etnicidad, la exhortación a que se cometan actos violentos o arbitrarios contra ellos, o los atentados contra la dignidad humana de otras personas mediante insultos, menosprecio o difamaciones dirigidos a sectores de la población o a alguno de los grupos antes indicados. | UN | وتجرم أيضاً التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو مجموعة قومية أو دينية أو عرقية أو مجموعة تتميز بتقاليدها الفلكلورية، أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدها، أو الاعتداء على الكرامة الإنسانية للآخرين من خلال إهانة أو تعمد القذف أو التشهير بقطاعات من السكان أو مجموعة من المجموعات المشار إليها أعلاه. |
33. La idea de que los agentes económicos deben gozar de libertad para ejercer sus actividades comerciales salvo cuando existan motivos imperiosos para proteger a determinados sectores de la población -como sucede claramente con el sector financiero, por ejemplo, o cuando entran en liza las cuestiones ambientales y de salud pública- es un elemento central de las actividades de simplificación y reglamentación de un número creciente de países. | UN | 33- وتدخل في صميم التبسيط والأنشطة التنظيمية في عدد متزايد من البلدان الفكرة القائلة بأن الفاعلين الاقتصاديين ينبغي أن تكون لهم الحرية في تصريف نشاط الأعمال لديهم ما لم يمكن تقديم حجج ضاغطة تبرر الحاجة إلى حماية قطاعات من السكان - كما هي الحالة بوضوح في القطاع المالي، على سبيل المثال، أو عندما ينطوي الأمر على قضايا بيئية وعلى الصحة العامة. |
Se está restringiendo también severamente la libertad de circulación, en un intento por mantener el control ilícito de segmentos de la población y del territorio del país. | UN | كذلك فإن حريــة الحركــة مقيــدة تقييدا شديدا في محاولة للاحتفاظ بالسيطرة غير المشروعة على قطاعات من السكان وأجزاء من أراضي البلاد. |
Dado que esas disparidades suelen transmitirse de generación en generación, en cierta medida el acceso a las oportunidades de educación y empleo es heredado, con lo que determinados segmentos de la población sufren la exclusión sistemáticamente. | UN | ولما كانت هذه التفاوتات متوارثة في العادة من جيل إلى آخر، فإن إمكانية الاستفادة من فرص التعليم والعمل متوارثة إلى حد ما، بما يقصي بصفة منتظمة قطاعات من السكان من إمكانية الحصول عليها. |
Los miembros de la misión señalaron con firmeza al Consejo Electoral Provisional que debía hacerse todo lo posible para corregir la percepción de exclusión que tenían algunos sectores de la población debido a que un grupo político importante no iba a participar en las elecciones. | UN | وأكدت البعثة لمجلس الانتخابات المؤقت ضرورة بذل كل ما يمكن من جهود للتصدي لما يمكن أن تتصوره قطاعات من السكان من وجود استبعاد بسبب عدم مشاركة مجموعة سياسية هامة. |
En tanto el actual Gobierno ha acusado a varias personas vinculadas al régimen anterior, ha tardado en adoptar medidas respecto de las violaciones cometidas por sus propias fuerzas de seguridad, lo que ha sido percibido por algunos sectores de la población como una muestra de la justicia de los vencedores. | UN | وفي حين وجهت الحكومة الحالية لوائح اتهام إلى عدد من الأفراد المرتبطين بالنظام السابق، فقد تباطأت في التصدي للانتهاكات التي ارتكبتها القوات التابعة لها، وهو ما خلف لدى قطاعات من السكان الانطباع بأنها عدالة المنتصرين. |
La Fiscalía Pública indicó claramente que las expresiones utilizadas en la entrevista eran inadecuadas; sin embargo, en ella no se calificaba de " inferior " a ningún sector de la población ni se ponía en tela de juicio su derecho a existir como personas tan dignas como las demás. | UN | وصرح مكتب المدعي العام بوضوح أن اللغة المستعملة في المقابلة غير لائقة؛ غير أنها لم تصف قطاعات من السكان " بالدونية " ولم يكن الحق في الوجود كأشخاص متساوين مع غيرهم في القيمة موضع اعتراض. |
Las actividades para desarrollar instituciones autónomas en la Federación se han complicado a raíz del asesinato del Ministro del Interior Adjunto, los escasos progresos en el retorno de las minorías y la continuada insistencia, especialmente de ciertos sectores de la población croata, en plantear la posibilidad de revisar los principios fundamentales del Acuerdo Marco General. | UN | وشهد التقدم المحرز في إنشاء مؤسسات قائمة بذاتها في الاتحاد تعقيدات بسبب مقتل نائب وزير الداخلية، والتقدم المخيب لﻵمال في ضمان استمرار عودة اﻷقليات، والجهود المتواصلة، وبخاصة من جانب قطاعات من السكان الكروات، ﻹثارة إمكانية تعديل المبادئ اﻷساسية للاتفاق اﻹطاري العام للسلام. |
Hay sectores de la población que no aceptan las medidas aplicadas contra antiguos miembros del KLA. | UN | ولا تقبل قطاعات من السكان التدابير المتخذة ضد أفراد جيش تحرير كوسوفو السابق. |