"قطاعها الزراعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su sector agrícola
        
    • el sector agrícola
        
    • sus sectores agrícolas
        
    • tanto el sector como
        
    • de su agricultura
        
    • sector agrícola del
        
    • su propio sector agrícola
        
    Según algunas estimaciones, en 1998 los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) habían dedicado 335.000 millones de dólares de los EE.UU. a apoyar su sector agrícola. UN ووفقاً لبعض التقديرات، فإن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد قامت في عام 1998 بتخصيص 335 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم قطاعها الزراعي.
    Un segundo asunto de gran importancia es el comercio agrícola, en particular las subvenciones y otras ayudas que los países desarrollados prestan a su sector agrícola. UN ويمثل الاهتمام الرئيسي الثاني في التجارة الزراعية وخاصة أوجه الدعم وغيرها التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى قطاعها الزراعي.
    Además de diversificarse en otras empresas económicas viables, la región se ha esforzado por hacer más dinámico y competitivo su sector agrícola. UN وقد بذلت المنطقة قصارى جهدها لكي تجعل قطاعها الزراعي أكثر دينامية وتنافسية، فضلا عن التنويع عن طريق الدخول في مشاريع اقتصادية قابلة للنمو.
    En el sector agrícola los países desarrollados podían proteger sus sectores agrícolas internos de los efectos de la globalización, buscando beneficiarse indebidamente de las oleadas de la globalización y de la apertura de los sectores industrial y de los servicios de los países en desarrollo. UN وفي قطاع الزراعة، يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل قطاعها الزراعي الداخلي في معزل عن آثار العولمة، سعياً منها إلى الاستفادة من العولمة دون مقابل وفتح قطاعات صناعية وخدمية في البلدان النامية.
    China y la India ocupan la delantera entre los países en desarrollo que invierten en sus sectores agrícolas. UN تتصدر الصين والهند البلدان النامية في الاستثمار في قطاعها الزراعي.
    75. Los representantes de varios grupos regionales y las delegaciones destacaron la importancia de la agricultura en sus economías y en su perfil comercial internacional y señalaron los obstáculos que encontraban sus países para desarrollar tanto el sector como las exportaciones agrícolas. UN 77 - وسلّط ممثلو عدة مجموعات إقليمية ووفود الضوء على أهمية الزراعة في اقتصاداتهم وعلى الأوضاع التجارية الدولية وأشاروا إلى وجود قيود تواجه بلدانهم فيما يتعلق بتنمية قطاعها الزراعي وصادراتها الزراعية.
    Nigeria tiene un inmenso potencial de productividad agrícola, pero su sector agrícola tiene un bajo nivel de mecanización, insuficiente infraestructura de apoyo, escasez de capital y falta de inversiones específicas. UN ولدى نيجيريا إمكانات هائلة للإنتاجية الزراعية المرتفعة، إلا أن قطاعها الزراعي يعاني من تدني مستوى الميكنة وعدم كفاية الهياكل الأساسية الداعمة ورأس المال والافتقار إلى الاستثمار الذي يركز على الزراعة.
    En octubre de 1995, Tayikistán ingresó como miembro en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y reúne ahora los requisitos para recibir asistencia técnica del sistema de las Naciones Unidas con el objeto de desarrollar su sector agrícola. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، أصبحت طاجيكستان عضوا في منظمة اﻷغذية والزراعة، فغدت مؤهلة للحصول على مساعدة تقنية من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنمية قطاعها الزراعي.
    Azerbaiyán informó de que su sector agrícola atravesaba una crisis, debido a la privatización de las explotaciones agrícolas del Estado, mientras que la producción agrícola y la superficie cultivada se habían reducido drásticamente por la falta de recursos financieros para la compra de fertilizantes y maquinaria. UN وأبلغت أذربيجان عن أن قطاعها الزراعي يتعرض لأزمة، حيث يتم تحويل المزارع التي تملكها الدولة إلى الملكية الخاصة، في حين أن كلاً من الناتج الزراعي والمساحات المزروعة انخفضا بصورة شديدة بسبب نقص الموارد المالية اللازمة لشراء الأسمدة والآليات.
    En efecto, después de haber sido por mucho tiempo tratado de xenófobo y de exclusionista, he aquí que de nuevo este país es objeto de un acoso de perdonavidas que han llegado a la conclusión de que la tierra de Eburnia basa su sector agrícola en la trata y en la esclavitud de menores procedentes de países vecinos. UN ففي الواقع وبعدما نُعت هذا البلد لفترة طويلة بأنه كاره للأجانب ومهمَّش للآخرين، إذ به يتعرض اليوم لحصار من المغرضين الذين ارتأوا أن يعتبروا أن أرض أوبرني قد رسَّخت قطاعها الزراعي على ظهر القصَّار المستعبدين الآتين من البلدان المجاورة.
    Esto es muy lamentable, pues significa que se colocan los intereses del Estado donante, o de su sector agrícola, por encima de las necesidades del Estado receptor. UN وهذا أمر مؤسف للغاية، لأنه يضع مصالح الدولة المانحة أو قطاعها الزراعي فوق احتياجات السكان في الدولة المتلقية().
    34. El Brasil, en la evaluación de su sector agrícola, fue un poco más lejos y valoró distintas opciones de adaptación utilizando el análisis costo-beneficio. UN 34- وذهبت البرازيل في تقييم قطاعها الزراعي أبعد من ذلك فقيَّمت خيارات التكيف المختلفة باستخدام تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف.
    También se ha observado un aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia las inversiones agrícolas a medida que algunos países africanos han abierto su sector agrícola a la inversión extranjera. UN 53 - هناك كذلك انطلاقة في تدفقات رأس المال الأجنبي المباشر بالنسبة للاستثمارات الزراعية باعتبار أن بعض البلدان الأفريقية فتحت قطاعها الزراعي أمام الاستثمار الأجنبي.
    Mientras que los países desarrollados subvencionan su sector agrícola con 1.000 millones de dólares por día, muchos países en desarrollo pobres no pueden permitirse subvencionar el suyo, lo que ha dado lugar a un aumento del precio de sus productos y de la pobreza y a una disminución del nivel de vida de los agricultores. UN وفي حين تدعم البلدان المتقدمة قطاعها الزراعي بمبلغ بليون دولار في اليوم، يتعذر على العديد من البلدان النامية الفقيرة دعم قطاعاتها الزراعية، مما يؤدي إلى ارتفاع أسعار منتجاتهم وزيادة فقر المزارعين وتراجع مستويات معيشتهم.
    20. Côte d ' Ivoire diversificó su sector agrícola gracias a las enormes inversiones públicas de la década de 1960, complementadas posteriormente con una política de diversificación de los cultivos, por la que se introdujeron nuevos cultivos y se transfirieron otros de unas regiones a otras para mejorar la calidad y la productividad. UN 20- وقامت كوت ديفوار بتنويع قطاعها الزراعي بفضل استثمارات حكومية ضخمة وظفتها خلال الستينات وكملتها في وقت لاحق سياسة قوامها " تنويع المحاصيل " تم بمقتضاها الأخذ بمحاصيل جديدة ونقل محاصيل أخرى من منطقة إلى منطقة غيرها لتحسين النوعية والإنتاجية.
    44. Durante las últimas décadas, Sri Lanka, luchando contra circunstancias adversas, ha ampliado su sector agrícola, gracias a inversiones en desarrollo tecnológico, ha mejorado la productividad y ha lanzado una campaña de alcance nacional de producción de cultivos. UN 44 - واستطردت قائلة إن سري لانكا، خلال العقود القليلة الماضية، استطاعت أن توسع قطاعها الزراعي في مواجهة مصاعب كبيرة بفضل الاستثمارات في التنمية التكنولوجية، وتحسن الإنتاجية والقيام بحملة على نطاق البلد بشأن إنتاج المحاصيل الزراعية.
    el sector agrícola de Nigeria ha registrado una tasa de crecimiento anual del 8% gracias a este programa de la FAO y el país se propone ampliarlo para que llegue por lo menos a 6 millones de beneficiarios. UN وقد شهدت نيجيريا معدل نمو سنوي بلغ 8 في المائة في قطاعها الزراعي بفضل برنامج منظمة الأغذية والزراعة بها، وهي تخطط لتوسيع نطاقه ليصل إلى 6 ملايين منتفع على الأقل.
    En los intentos de los países en desarrollo por reconstruir el sector agrícola, se debía dar prioridad a las políticas endógenas y a la producción local. UN ورئي أنه ينبغي منح الأولوية للسياسات المحلية وللإنتاج المحلي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة بناء قطاعها الزراعي.
    77. Los representantes de varios grupos regionales y las delegaciones destacaron la importancia de la agricultura en sus economías y en su perfil comercial internacional y señalaron los obstáculos que encontraban sus países para desarrollar tanto el sector como las exportaciones agrícolas. UN 77- وسلّط ممثلو عدة مجموعات إقليمية ووفود الضوء على أهمية الزراعة في اقتصاداتهم وعلى الأوضاع التجارية الدولية وأشاروا إلى وجود قيود تواجه بلدانهم فيما يتعلق بتنمية قطاعها الزراعي وصادراتها الزراعية.
    19. La cooperación Sur-Sur puede desempeñar una función decisiva para ayudar a los países africanos a mejorar la productividad de su agricultura. UN 19- ويمكن للتعاون بين بلدان الجنوب أن يؤدي دوراً بالغ الأهمية في مساعدة البلدان الأفريقية في تحسين إنتاجية قطاعها الزراعي.
    El Gobierno egipcio está muy interesado en mejorar el rendimiento del sector agrícola del país, que contribuye a satisfacer las necesidades alimentarias globales de sus 67 millones de habitantes. UN 55 - لدى الحكومة المصرية رغبة شديدة في تحسين أداء قطاعها الزراعي. إذ أن هذا القطاع يساهم في تلبية الاحتياجات الغذائية الإجمالية لسكان البلد البالغ عددهم 67 مليون نسمة.
    La situación descrita es señal de la necesidad urgente que tiene África de desarrollar su propio sector agrícola. UN 9 - والحالة المشار إليها أعلاه تنبئ عن حاجة ملحة لأن تطور أفريقيا قطاعها الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus