El documento se centra en dos sectores: la marina mercante y la pesca. | UN | وتركز الورقة على قطاعين: قطاع النقل البحري التجاري وقطاع صيد الأسماك. |
El sistema se validará en funcionamiento, en dos sectores que se utilizan con fines de demostración: transporte público y transporte por carretera. | UN | وسوف يجري إثبات صحة النظام من خلال تشغيله في قطاعين يستخدمان لأغراض الإيضاح العملي هما: النقل العام والنقل الطرقي. |
A los efectos operativos, la UNOMUR ha dividido la zona de la frontera en dos sectores. | UN | ولﻷغراض التشغيلية قسمت البعثة منطقة الحدود الى قطاعين. |
La Misión se ha organizado en dos sectores, cuyos cuarteles generales están en Gali y Zugdidi. | UN | والبعثة منظمة في قطاعين ولها مقران بغالي وزغديدي. |
Este presenta información financiera independiente para dos segmentos principales: los recursos para fines generales y los recursos para fines específicos. | UN | وبناء على ذلك، يقدم الصندوق معلومات مالية منفصلة عن قطاعين رئيسيين هما: الموارد غير المخصصة والموارد المخصصة. |
La modernización de dos sectores, el de las telecomunicaciones y el de los servicios financieros, era la clave para el desarrollo de la economía de un país en su conjunto. | UN | وقال إن تحديث قطاعين هما الاتصالات والخدمات المالية يمثل العامل الرئيسي في تنمية اقتصاد البلد ككل. |
El porcentaje correspondiente a la reducción de la demanda se mantendrá en un 26,7%, con disminuciones relativamente modestas de los porcentajes correspondientes a los otros dos sectores. | UN | وسوف يحتفظ بحصة خفض الطلب وهي 7ر26 في المائة على ما هي عليه مع انخفاض حصة قطاعين آخرين انخفاضا طفيفا نسبيا. |
Polonia vinculó sus escenarios macroeconómicos con posibles escenarios del cambio climático en dos sectores: la agricultura y la silvicultura. | UN | وربطت بولندا سيناريوهاتها الاقتصادية الكلية بسيناريوهات ممكنة لتغير المناخ في قطاعين اثنين، هما الزراعة والحراجة. |
:: Mantenimiento de todos los locales de la misión en Abidján, dos sectores y bases de operaciones de observadores militares y de policía civil | UN | :: صيانة جميع مباني البعثة في أبيدجان وفي قطاعين وفي مواقع أفرقة المراقبين العسكريين وأفرقة الشرطة المدنية. |
No obstante, en el caso de los exámenes de las Partes más pequeñas, a veces se pide a los expertos que se ocupen de dos sectores. | UN | إلا أنه فيما يتعلق بعمليات الاستعراض الخاصة بالأطراف الأصغر، قد يُطلب من الخبراء أن يتناولوا قطاعين من القطاعات. |
:: Mantenimiento de todos los locales de la misión en Abidján, en dos sectores y en 71 emplazamientos de equipos | UN | :: صيانة جميع مباني البعثة في أبيدجان وفي قطاعين و71 موقعا من مواقع الأفرقة |
No obstante, en el caso de los exámenes de las Partes más pequeñas se puede pedir a los expertos que se ocupen de dos sectores. | UN | إلا أنه فيما يتعلق بعمليات الاستعراض الخاصة بالأطراف الأصغر، قد يُطلب من الخبراء أن يتناولوا قطاعين من القطاعات. |
Este FED, todavía en funcionamiento, distingue dos sectores de actividad principales: | UN | والصندوق الإنمائي الأوروبي الثامن الذي لا يزال قيد التنفيذ، حدد قطاعين رئيسيين: |
No obstante, en los exámenes de las Partes más pequeñas se pide a los expertos que se ocupen de dos sectores cada uno. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بعمليات الاستعراض الخاصة بالأطراف الأصغر، قد يُطلب من الخبراء أن يتناولوا قطاعين من القطاعات. |
Mantenimiento de todos los locales de la misión en Abidján, en los dos sectores y en 71 emplazamientos de equipos | UN | صيانة جميع مباني البعثة في أبيدجان وفي قطاعين و 71 موقعا من مواقع الأفرقة |
Algunas Partes mencionaron tecnologías que se aplican a varios sectores o proporcionaron información sobre otros dos sectores: la energía y el turismo. | UN | وحددت بعض الأطراف تكنولوجيات تشمل عدة قطاعات أو قدمت معلومات عن قطاعين آخرين هما الطاقة والسياحة. |
Actualmente, un total de 10.479 efectivos terrestres operan en dos sectores establecidos: el sector occidental, con base en Tibnin, y el sector oriental, con base en Maryaiyun. | UN | ويعمل حاليا ما يبلغ إجماليه 479 10 من جنود القوات البرية داخل قطاعين قائمين هما: القطاع الغربي ومقره تبنين، والقطاع الشرقي ومقره مرجعيون. |
Mencionó seguidamente los progresos en la eliminación del uso en suelos antes de la siembra en dos sectores principales. | UN | 118- وبعد ذلك أوضح التقدم المحرز في التخلص التدريجي في قطاعين رئيسيين لاستخدام التربة قبل الزراعة. |
La agricultura se divide en dos sectores principales: la agricultura rural y la agricultura no rural. | UN | وتنقسم الزراعة إلى قطاعين رئيسيين: الزراعة القروية والزراعة غير القروية. |
Un portavoz de Paz Ahora declaró que los planes se referían a un segmento de la carretera que atraviesa Samaria, del cruce de Tapuah hacia el este, y a dos segmentos independientes de la carretera 60, entre Naplusa y Ramallah. | UN | وذكر متنحدث باسم السلام اﻵن أن الخطط تتصل بقطاع من الطريق الرئيسي العابر للسامرة من مفترق الطبوة نحو الشرق وإلى قطاعين مستقلين من الطريق الرئيسي ٦٠ بين نابلس ورام الله. |
En el plan de política nacional se señalan dos grupos de población particularmente vulnerables, a saber, el grupo cada vez más numeroso de las personas de edad, que, según las previsiones, representará el 24% de la población en 2010, y que depende de la seguridad social, y el grupo de los discapacitados, cuyas necesidades particulares no son atendidas. | UN | وقد حددت خطة السياسة القطرية قطاعين بالغـَـي الضعف، هما تزايد عدد المسنين الذين يعيشون على الاستحقاقات الاجتماعية (من المتوقع أن تصل نسبتهم إلى 24 في المائة من مجموع السكان بحلول عام 2010)، والمعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة غير ملبـاة. |
Sin embargo, hay dos sectores en los que no hace falta ninguna indemnización: el sector energético y el sector financiero. | News-Commentary | ولكن هناك قطاعين حيث لا توجد حاجة للتعويض: الطاقة والتمويل. لماذا؟ |
El 10 de junio de 1996, los tres sectores de operaciones situados en la zona desmilitarizada se redujeron a dos. | UN | ففي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، خُفضت القطاعات العملياتية في المنطقة المجردة من السلاح من ثلاثة قطاعات إلى قطاعين. |
La segregación de la mujer y el hombre en distintos sectores del empleo no constituye una justificación válida para la desigualdad de la remuneración entre la mujer y el hombre. | UN | وترى اللجنة أن الفصل بين النساء والرجال في قطاعين مختلفين من قطاعات العمل ليس مبررا سليما لعدم المساواة في اﻷجر بين المرأة والرجل. |