Así, una transferencia de mano de obra a la industria aumentaría en la agricultura la productividad media laboral y, por tanto, los beneficios. | UN | وهكذا فإن من شأن حدوث تحول في العمل إلى الصناعة أن يرفع متوسط إنتاجية العمل، وبالتالي اﻹيرادات، في قطاع الزراعة. |
Además, el vacío de financiación registrado en la agricultura no lo llenó el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسد القطاع الخاص الفراغ المالي الحاصل في قطاع الزراعة. |
En el sector de la agricultura, el ganado fue el subsector más importante en el caso de 13 Partes. | UN | أما في قطاع الزراعة فكانت تربية الماشية هي أهم القطاعات الفرعية بالنسبة إلى 13 من الأطراف. |
Desde la Gran Revolución de septiembre el sector agrícola ha presenciado un gran cambio. | UN | شهد قطاع الزراعة منذ قيام ثورة الفاتح من سبتمبر العظيمة تحولا كبيرا. |
Cabe distinguir dos etapas en el avance hacia esa meta y en ambas el sector agrícola ocupa un lugar central. | UN | ويمكن تحديد مرحلتين لبلوغ هذا الهدف، يقوم قطاع الزراعة فيهما بدور رئيسي. |
Esta situación, ha determinado que la balanza comercial del sector agrícola sea negativa. | UN | ويعني هذا الوضع أن قطاع الزراعة يعاني من ميزان تجاري سلبي. |
En el Asia meridional, África septentrional y Asia occidental, solo el 20% de quienes trabajan fuera de la agricultura son mujeres. | UN | وفي جنوب آسيا وشمال أفريقيا وغرب آسيا، تشكل النساء 20 في المائة فقط من العاملين خارج قطاع الزراعة. |
30. El Banco de Desarrollo del Caribe informó que, a diferencia de otros sectores importantes, la agricultura había vuelto a rendir buenos resultados en 1992. | UN | ٣٠ - أفاد مصرف التنمية الكاريبي أن قطاع الزراعة كرر أداءه الجيد الذي سجله سنة ١٩٩٢ على عكس القطاعات الرئيسية اﻷخرى. |
iv) dinamizar las relaciones de la agricultura con otros sectores de la economía, en especial con la agroindustria. | UN | `٤` إعطاء دفع جديد للعلاقات بين قطاع الزراعة وغيره من قطاعات الاقتصاد، ولا سيما بين قطاعي الصناعة والزراعة؛ |
Además, existen algunas excepciones sectoriales, la más notable de las cuales es la agricultura. | UN | وهناك علاوة على ذلك بعض الاستثناءات القطاعية التي يتمثل أبرزها في قطاع الزراعة. |
En la agricultura también se está experimentando con modelos cooperativos, así como la distribución y venta de bienes por canales privados. | UN | ويشهد قطاع الزراعة أيضا تجارب تتعلق بالنماذج التعاونية، فضلا عن توزيع السلع وبيعها عبر قنوات خاصة. |
En este capítulo se ofrece información sobre las emisiones de gases de efecto invernadero y sus tendencias en el sector de la agricultura. | UN | يوفر هذا الفصل معلومات عن انبعاثات غازات الدفيئة واتجاهاتها في قطاع الزراعة. |
La supresión gradual de esas restricciones y limitaciones es fundamental para que el sector agrícola se reanime y desempeñe el papel que le incumbe en las dos etapas del programa de reconstrucción. | UN | وإزالة هذه القيود والكوابح تدريجياً تعتبر ضرورية ﻹنعاش قطاع الزراعة والسماح له بأداء دوره في مرحلتي برنامج اﻹعمال. |
El trabajo de la mujer sin educación académica o con un grado de educación que no pasa de la enseñanza primaria se concentra, exclusivamente, en el sector agrícola y las labores domésticas. | UN | وتتركز المرأة التي لم تحصل على أي تعليم مدرسي أو حصلت على تعليم ابتدائي فقط في قطاع الزراعة وقطاع المشتغلين بالمنازل. |
En el sector agrícola se aplican impuestos de protección ambiental fundamentalmente a los plaguicidas, los fertilizantes y el estiércol de desecho. | UN | وتركز الضرائب البيئية في قطاع الزراعة بصورة رئيسية على مبيدات اﻵفات واﻷسمدة ونفايات السماد الطبيعي. |
Estudio de opciones y aplicación de programas en el sector agrícola | UN | وضع الخيارات وتنفيذ البرامج في قطاع الزراعة |
Las necesidades de emergencia y rehabilitación en el sector agrícola serán considerables en Kosovo. | UN | ٣٩ - وستبلغ الاحتياجات الطارئة والتأهيلية في قطاع الزراعة والمزارع مبلغا ضخما. |
La mayoría de los países que han logrado buenos resultados en el sector agrícola lo han gravado en forma moderada y le han prestado un fuerte apoyo. | UN | ومعظم البلدان التي حققت نجاحاً في الزراعة لم تفرض على قطاع الزراعة إلا ضرائب معتدلة وقدمت له دعماً قوياً. |
i) Un programa nacional para la rehabilitación y el desarrollo del sector agrícola y de riegos; | UN | ' ١ ' برنامج وطني ﻹنعاش قطاع الزراعة والري وتنميته؛ |
A este respecto, se necesita asistencia técnica y financiera para desarrollar y ampliar el sector agropecuario del país. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المساعدة التقنية والمالية مطلوبة لتنمية وتوسيع قطاع الزراعة للسودان. |
Los países desarrollados debían hacer un importante esfuerzo para liberalizar el comercio de productos agrícolas y reducir los subsidios. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات. |
La participación de los sectores agrícola y manufacturero en el PIB alcanzó el 17,13% y el 15,40% respectivamente en 2008-2009. | UN | وكانت مساهمة قطاع الزراعة 17.13 في المائة ومساهمة قطاع الصناعة التحويلية 15.40 في المائة في الفترة 2008-2009. |
Los países menos adelantados importadores netos de alimentos se enfrentarían con mayores gastos de importación de productos alimenticios como consecuencia de la liberalización del comercio del sector agropecuario. | UN | وستواجه أقل البلدان نمواً المستوردة الصافية لﻷغذية فواتير استيراد أغذية أعلى بسبب تحرير التجارة في قطاع الزراعة. |
El desarrollo y la adopción de híbridos de maíz se benefició del sector agrario comercializado, que presionó en favor del desarrollo de una capacidad local de investigación. | UN | واستفادت عملية استحداث هجن الذرة من قطاع الزراعة المستغل تجاريا الذي حث على قدرة بحثية محلية. |
La inexistencia de datos actualizados acerca de la actividad laboral de las mujeres, sobre todo en la agricultura, hace difícil determinar qué posición ocupan en ese sector. | UN | ومن الصعب تحديد وضع المرأة في قطاع الزراعة بسبب عدم توفر بيانات مستكملة عن اشتراك المرأة، وبخاصة في ذلك القطاع. |