En otros casos, sin embargo, los actos denunciados parece que han sido cometidos por bandidos. | UN | بيد أنه، في حالات أخرى، يبدو أن اﻷعمال المزعومة قد ارتكبها قطاع الطرق. |
No permitamos que se repita la humillación que recientemente sufrieron las Naciones Unidas en Sierra Leona a manos de un ejército canalla de bandidos. | UN | وحري ألا تتكرر إهانة كالتي عانتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة في سيراليون على يد جيش من رعاع قطاع الطرق. |
Pese a ello, los bandidos armados lograron ocupar el edificio de la administración provincial. | UN | ومع ذلك، نجح قطاع الطرق المسلحون في الاستيلاء على مبنى الإدارة الإقليمية. |
Lejos de imponérseles control, a esos salteadores de caminos se les alaba por su filantropía. | UN | وبدلا من كبح جماح قطاع الطرق هؤلاء، فإنهم يتلقون المديح على أعمالهم الخيرية. |
La búsqueda continua a lo largo de América del bandido del taxi. | Open Subtitles | ما زال البحث مستمراً في جمع انحاء أمريكا عن تاكسي قطاع الطرق |
En aquellos lugares donde robaron y mataron... la gente nos dijo que los bandidos no eran más de diez. | Open Subtitles | أخبرونا الناس أن قطاع الطرق ليسوا بأكثر من عشرة أفراد سنهتم بأمرهم وحدنا حسنا إذا, بالتوفيق |
Si las palabras salen de aquí, los bandidos harán todo para encontrarlo. | Open Subtitles | اذا تفوهت بشيء عن هذا سيحاول قطاع الطرق الحصول عليها |
la docena de bandidos de carreteras ganando 40 mil al mes... todos han fallado en dar una estrategia de victoria. | Open Subtitles | العشرات من قطاع الطرق الدائري يكسبون 40 ألف دولار في الشهر انهم كانوا سيفشلون لتقديم استراتيجية ناجحة |
Hemos continuado perdiendo personal civil y de seguridad a una tasa inaceptablemente elevada debido a los ataques cometidos por bandidos. | UN | وما زالت هجمات قطاع الطرق تودي بأرواح المدنيين وموظفي اﻷمن بمعدلات مرتفعة لا يمكن السكوت عنها. |
Fuera de mí, que era Viceprimer Ministro, tmbién cayó en manos de los bandidos el Ministro del Interior de Georgia. | UN | وإلى جانب نائب رئيس الوزراء المتمثل في شخصي وقع وزير داخلية جورجيا في أيدي قطاع الطرق. |
Ese grupo fue rechazado, siete de los bandidos murieron y tres fueron capturados vivos. | UN | وتم صد هذه المجموعة، وقتل سبعة وأسر ثلاثة أحياء من قطاع الطرق هؤلاء. |
Se informó también a la misión de que los civiles corren cada vez más el riesgo de ataques por grupos pequeños de bandidos. | UN | كما علمت البعثة أن المدنيين يتعرضون بصورة متزايدة لخطر هجوم من جانب عصابات صغيرة من قطاع الطرق. |
Quienes han enviado a bandidos a cometer este horrible crimen tenían por objetivo enfrentar unos con otros a nuestros pueblos, aterrorizar a los ciudadanos de nuestro país y desencadenar una sangrienta guerra intestina en el norte del Cáucaso. | UN | أما أولئك الذين أرسلوا قطاع الطرق لتنفيذ تلك الجريمة المروعة فقد كان هدفهم أن يدفعوا بشعوبنا ضد بعضها بعضا، وزرع الخوف في قلوب المواطنين الروس، وإطلاق نزاع دموي بين الأعراق في شمالي القوقاز. |
La situación se caracteriza por la perpetración de numerosos actos terroristas por un grupo de bandidos armados dirigido por Ibrahim Ag Bahanga. | UN | فهذه الحالة تتسم بتعدد الأعمال الإرهابية المرتكبة على أيدي أفراد جماعة من قطاع الطرق المسلحين بقيادة إبراهيم آغ باهانغا. |
Uno de los bandidos fue detenido por la policía. | UN | وألقت الشرطة القبض على أحد قطاع الطرق المعنيين. |
:: Poseer armas destinadas a insurgentes, bandidos, saboteadores o terroristas (artículo 27); | UN | :: حيازة الأسلحة لصالح المتمردين أو قطاع الطرق أو المخربين أو الإرهابيين |
:: Reuniones semanales con representantes de países vecinos afectados por la inseguridad transfronteriza, con objeto de fortalecer la cooperación y hacer frente a la amenaza que plantean los grupos armados, incluidas las bandas de salteadores de caminos | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من جراء انعدام الأمن عبر الحدود من أجل تعزيز التعاون والتصدي للأخطار التي تتسبب بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك عصابات قطاع الطرق |
:: La intensificación de las actividades de los salteadores de caminos y los movimientos rebeldes en diversas regiones; | UN | :: تكثيف أنشطة قطاع الطرق وحركات الثوار في مختلف المناطق؛ |
Y si algún bandido muerto y luego la cerró. | Open Subtitles | وإذا كان قطاع الطرق يريدون قتل بعضهم ويموتون |
Estos bandoleros han causado la muerte de decenas de inocentes. | UN | وقد قتل قطاع الطرق هؤلاء عشرات من الأبرياء. |
Entretanto, el bandidaje y la violencia sexual siguen asediando a los civiles en toda la región. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال المدنيون في جميع أنحاء دارفور يعانون من آفتي قطاع الطرق وأعمال العنف الجنسي. |
En algunos casos, el transporte por vía aérea fue necesario debido a razones de seguridad, para reducir al mínimo los riesgos que suponían los viajes prolongados por tierra, debido al bandolerismo y las minas terrestres. | UN | وفي بعض الحالات، كان النقل الجوي ضروريا ﻷسباب أمنية، وذلك لتقليل المخاطر المرتبطة بالسفر البري لمسافات طويلة الى حدها اﻷدنى، ومن أمثال تلك المخاطر قطاع الطرق واﻷلغام البرية. |
En la parte occidental del país, los ataques de asaltantes de caminos armados provocaron gran inseguridad. | UN | ففي غرب البلاد، خلقت هجمات قطاع الطرق المسلحين شعورا حادا بانعدام الأمن. |
El sector de las carreteras ha experimentado el mismo problema tanto en las operaciones de mantenimiento y reparación de las carreteras existentes como en el trazado de nuevas carreteras. | UN | * أما قطاع الطرق فقد تعرض لذات المشكلة سواء أثناء صيانة وإصلاح الطرق القائمة أو شق الطرق الحديثة. |
Últimamente, ladrones y raptores se hacían pasar por viajeros. | Open Subtitles | في الآونة الأخيرة ، يكثر قطاع الطرق وتجّار العبيد ويدّعون بأنهم مجرد عابري سبيل. |
Creo que será mejor que esos forajidos tengan cuidado de usted... | Open Subtitles | أعتقد أن قطاع الطرق هؤلاء من الأفضل لهم توخي الحذر منكِ.. |
Tres de esos presos fueron condenados a prisión por más tiempo que el que corresponde a las penas que se imponen a ladrones, violadores, secuestradores y otros delincuentes comunes. | UN | وقد حكم على ثلاثة منهم فترات تتجاوز العقوبات التي عادة ما يحكم بها على قطاع الطرق والمغتصبين والمختطفين وغيرهم من عامة المجرمين. |