"قطاع النقل الجوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sector del transporte aéreo
        
    • la industria del transporte aéreo
        
    • el transporte aéreo
        
    Tradicionalmente, la mayoría de los gobiernos no sólo determinaban la política y reglamentaban el sector del transporte aéreo sino que actuaban también de proveedores de servicios. UN وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات.
    Estos dos elementos podían obstaculizar la expansión del sector del transporte aéreo, pese a los esfuerzos de liberalización. UN وهذان العاملان قد يعرقلان توسع قطاع النقل الجوي برغم جهود التحرير المبذولة.
    Por su parte, los países en desarrollo que no atribuyen prioridad al mantenimiento de una fuerte compañía aérea nacional podrán ofrecer acceso al sector del transporte aéreo a cambio de otras concesiones. UN ومن ناحية أخرى، فإن للبلدان النامية التي لا تعطي أولوية للمحافظة على شركة طيران وطنية قوية أن تعرض سبل وصول في قطاع النقل الجوي مقابل تنازلات أخرى.
    Gracias a estos contactos, el Grupo ha podido contar con conocimientos técnicos en áreas específicas, como la industria del transporte aéreo y el análisis de imágenes por satélite. UN وقد أتاحت قنوات الاتصال هذه المجال للفريق للاستفادة من الخبرة التقنية في مجالات دقيقة التخصص من قبيل قطاع النقل الجوي وتحليل الصور المرسلة من السواتل.
    Entre los importantes problemas que enfrentan los países en desarrollo sin litoral en lo que respecta a la industria del transporte aéreo figuran los enormes recursos que exigen las inversiones en infraestructura y el mantenimiento, la rehabilitación y la sustitución de las flotas antiguas. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في قطاع النقل الجوي الموارد الهائلة اللازمة للاستثمار في البنى التحتية، وصيانة أسطول جوي هرم وإصلاحه واستبداله.
    Proporción de la inversión en el transporte aéreo y naval, % de la inversión en transporte UN نصيب الاستثمار في قطاع النقل الجوي والبحري، كلنسبة المئوية للاستثمار في قطاع النقل
    Consciente de los problemas que afronta el sector del transporte aéreo en los Estados árabes, UN إدراكا منه للتحديات التي يواجهها قطاع النقل الجوي في الدول العربية،
    En América, la elaboración de estos sistemas era importante para promover directamente el avance del sector del transporte aéreo. UN وفي القارة الأمريكية، يعتبر تطوير هذه الشبكات هاما لتعزيز تطوير قطاع النقل الجوي بصفة مباشرة.
    Puso como ejemplo el sector del transporte aéreo de Australia y Nueva Zelandia. UN وساق المتحدث مثالاً على ذلك هو قطاع النقل الجوي في أستراليا ونيوزيلندا.
    La Reunión de Expertos convino en las siguientes conclusiones en relación con las cuestiones que debían tenerse en cuenta al elaborar el programa positivo de acción de los países en desarrollo en el sector del transporte aéreo. UN توصل اجتماع الخبراء إلى الاستنتاجات التالية بشأن القضايا الواجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في وضع جدول أعمال إيجابي للبلدان النامية في قطاع النقل الجوي:
    Sería útil evaluar en general cuál ha sido la efectividad del artículo IV, así como su posible aplicación al sector del transporte aéreo. UN ويكون مفيداً إجراء تقييم حول الطريقة التي نفذت بها المادة الرابعة على العموم فضلاً عن إمكانية تطبيقها على قطاع النقل الجوي.
    Contrariamente a la industria marítima, en la que los proveedores de servicios han optado por pabellones de conveniencia, se arguyó que el vínculo entre la nacionalidad y el pabellón era particularmente importante en el sector del transporte aéreo, por ejemplo, a causa de las cuestiones de seguridad y responsabilidad. UN وخلافاً للصناعة البحرية حيث آثر موردوا الخدمات رفع أعلام الملاءمة تم الدفع بأن الرابطة بين الجنسية والعلم المرفوع تتسم ببالغ الأهمية في قطاع النقل الجوي بسبب قضايا الأمان والمسؤولية على سبيل المثال.
    Arguyeron que la OACI podía mantener su función primordial de órgano normativo del sector del transporte aéreo de forma que fuera plenamente compatible con el AGCS. UN ودفعوا بالقول بأن منظمة الطيران المدني الدولية يمكن أن تحتفظ بدورها الأساسي كهيئة لوضع المعايير في قطاع النقل الجوي بالطريقة التي تكون متمشية تماما مع الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    El artículo IV se aplicaría a todos los aspectos del sector del transporte aéreo " integrados " en el AGCS. UN وتنطبق المادة الخامسة عشرة على جميع جوانب قطاع النقل الجوي " المدمجة " في اتفاق التجارة في الخدمات.
    Pese a la suspensión reciente del régimen de sanciones, sus repercusiones directas e indirectas se manifestarán durante muchos años, y transcurrirá mucho tiempo antes de que el sector del transporte aéreo, en particular, pueda incorporar los adelantos técnicos logrados entre tanto a fin de volver a estar al día. UN وعلى الرغم من تعليق هذه العقوبات مؤخرا، إلا أن تأثيرها المباشر وغير المباشر سيمتد لسنوات طويلة حتى يتمكن قطاع النقل الجوي بالذات من استيعاب حركة التطور التقني وبما يمكنه من مواكبتها مستقبلا.
    Todo el apoyo que brinda la OACI apunta a incrementar el desarrollo económico y social sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular mediante la mejora del sector del transporte aéreo conforme a principios sostenibles. UN ويهدف كامل ما تقدمه المنظمة من دعم إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك بالأخص من خلال تحسين قطاع النقل الجوي استنادا إلى مبادئ مستدامة.
    Además de la ampliación de la pista del aeropuerto Wallblake, el Gobierno tiene previsto consolidar el sector del transporte aéreo en general. UN 52 - وبالإضافة إلى تمديد مدرج مطار وولبليك، تعتزم الحكومة تعزيز قطاع النقل الجوي بوجه عام.
    Entre los importantes problemas que enfrentan los países en desarrollo sin litoral en lo que respecta a la industria del transporte aéreo figuran los enormes recursos que exigen las inversiones en infraestructura y el mantenimiento, la rehabilitación y la sustitución de las flotas antiguas. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في قطاع النقل الجوي الموارد الهائلة اللازمة للاستثمار في البنى التحتية، وصيانة الأساطيل الجوية الهرمة وإصلاحها واستبدالها.
    Entre los importantes problemas que enfrentan los países en desarrollo sin litoral en lo que respecta a la industria del transporte aéreo figuran los enormes recursos que exigen las inversiones en infraestructura y el mantenimiento, la rehabilitación y la sustitución de las flotas antiguas. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في قطاع النقل الجوي الموارد الهائلة اللازمة للاستثمار في البنى التحتية، وصيانة أسطول جوي هرم وإصلاحه واستبداله.
    Valoramos la importancia estratégica regional que representa para nuestros países el transporte aéreo y tomamos nota de la puesta en marcha del Comité Regional de Competitividad en el transporte aéreo. UN ونعرب عن تقديرنا للأهمية الاستراتيجية الإقليمية التي يكتسبها قطاع النقل الجوي بالنسبة لبلداننا ونحيط علما بإنشاء اللجنة الإقليمية للقدرة التنافسية في مجال النقل الجوي.
    No obstante, tomaron nota de las preocupaciones expresadas sobre los recientes acontecimientos en el sector del transporte aéreo y decidieron que la secretaría encargara un estudio exhaustivo de las necesidades, realidades y perspectivas del sector, que obedecería al propósito de racionalizar el transporte aéreo en la región y preparar un plan estratégico de opciones para su desarrollo. UN غير أنهم أشاروا إلى مشاعر القلق التي أعرب عنها بشأن التطورات اﻷخيرة التي شهدها قطاع النقل الجوي واتفقوا على أن تعد اﻷمانة الترتيبات اللازمة للاضطلاع بدراسة شاملة لاحتياجات ذلك القطاع وواقعه واحتمالاته. وسيكون هدف الدراسة ترشيد النقل الجوي في المنطقة وإعداد خطة خيارات استراتيجية لتطويره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus