"قطاع خاص دينامي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sector privado dinámico
        
    • dinamismo del sector privado
        
    Creemos que, entre otras cosas, un sector privado dinámico abierto a las inversiones extranjeras es necesario para el crecimiento económico. UN ومما نراه أن وجود قطاع خاص دينامي منفتح للاستثمار اﻷجنبي هو ضرورة من ضروريات النمو الاقتصادي.
    Esos países reciben una inversión extranjera mínima y carecen de un sector privado dinámico como elemento esencial para el desarrollo y la creación de empleos. UN وتتلقى تلك البلدان أدنى قدر من الاستثمارات اﻷجنبية وتفتقر إلى قطاع خاص دينامي كأساس للعمالة والنمو.
    También hay otras dificultades en las actividades de formación del personal dirigente y de los aldeanos, en las cuestiones de bienes raíces y en la existencia, a veces frágil, de un sector privado dinámico. UN ووجهت صعوبات أخرى بصدد أنشطة تدريب الكوادر وأهالي القرى، والمسائل العقارية، ووجود قطاع خاص دينامي يتسم أحيانا بالهشاشة.
    Todo eso requiere un Estado competente, eficiente y responsable que promueva activamente el desarrollo además de un sector privado dinámico y una sociedad civil activa. UN وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط.
    Además, el Fondo sigue colaborando estrechamente con los gobiernos en la adopción de medidas políticas que aminoren las consecuencias sociales de los programas de ajuste estructural y que impulsen y refuercen el dinamismo del sector privado. UN وبالاضافة الى ذلك يواصل الصندوق العمل بشكل وثيق مع الحكومات لوضع تدابير للسياسة العامة ترمي الى تقليل اﻵثار الاجتماعية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي وتطوير وتعزيز نشوء قطاع خاص دينامي.
    Este nuevo paradigma exige inversiones públicas en infraestructura y servicios y un sector privado dinámico. UN ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي.
    Como sabe la Asamblea, si queremos un desarrollo que sea económica y ecológicamente sostenible y justo no basta con crear condiciones para el desarrollo de un sector privado dinámico que sea motor del crecimiento. UN وكما تعلم الجمعية العامة فإنه ليس يكفي تهيئة الظروف لوجود قطاع خاص دينامي يمثل القوة الدافعة للنمو إذا كان غرضنا هو أن تكون التنمية مستدامة وعادلة من الناحيتين الاقتصادية والايكولوجية.
    En este sentido, es fundamental la promoción de un sector privado dinámico y de las condiciones para un buen funcionamiento de los mercados, así como la creación de instituciones públicas con la capacidad necesaria para aplicar políticas macroeconómicas que conduzcan al crecimiento y al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    En este sentido, es fundamental la promoción de un sector privado dinámico y de las condiciones para un buen funcionamiento de los mercados, así como la creación de instituciones públicas con la capacidad necesaria para aplicar políticas macroeconómicas que conduzcan al crecimiento y al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    Se considera cada vez más importante facilitar el surgimiento de un sector privado dinámico mediante políticas que faciliten la creación de pequeñas y de medianas empresas. UN 3 - ومن المعروف أن هناك أهمية متزايدة لتيسير ظهور قطاع خاص دينامي عن طريق الأخذ بسياسات من شأنها أن تسهل القيام بمشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Los países en desarrollo se han comprometido a promover la buena gobernanza, impulsar el crecimiento económico, generar recursos internos, adoptar políticas económicas atinadas e invertir en infraestructura y recursos humanos así como a fomentar un sector privado dinámico y una sociedad civil efectiva. UN 62 - وقد التزمت البلدان النامية بتشجيع الحكم الرشيد، والسعي نحو النمو الاقتصادي، وتوليد موارد محلية، واعتماد سياسات اقتصادية سليمة، والاستثمار في الهياكل الأساسية والموارد البشرية فضلا عن تشجيع إقامة قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني فعال.
    El proyecto de fomento del desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, tenía por objeto fomentar la capacidad empresarial individual y desarrollar la capacidad institucional con miras al establecimiento de un sector privado dinámico y de pequeñas y medianas empresas competitivas a nivel internacional. UN وسعى مشروع تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تعزيز قدرات الفرد على تنظيم المشاريع، وبناء القدرة المؤسسية من أجل إنشاء قطاع خاص دينامي ومشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على المنافسة دولياً.
    8. Reconoce que un sector privado dinámico, inclusivo, eficiente y socialmente responsable es un instrumento valioso para generar crecimiento económico y reducir la pobreza; UN ' ' 8 - تسلّم بأن وجود قطاع خاص دينامي وشامل وجيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يشكل أداة قيمة لتوليد النمو الاقتصادي وللحد من الفقر؛
    La promoción del desarrollo de un sector privado dinámico, el fortalecimiento de las actividades productivas, en particular de las PYME, y la creación de una infraestructura básica para el desarrollo de la capacidad empresarial posibilitará encarar eficazmente el reto más general de la creación de empleo. UN وقال إنَّ من شأن تعزيز إنشاء قطاع خاص دينامي وتدعيم الأنشطة الإنتاجية، وخصوصا أنشطة المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وإنشاء بنى تحتية أساسية لتنمية قدرات تنظيم المشاريع أن يتيح معالجة فعّالة للتحدي الأعم المتمثل في توليد فرص العمل.
    8. Reconoce que un sector privado dinámico, inclusivo, eficiente y socialmente responsable es un instrumento valioso para generar crecimiento económico y reducir la pobreza; UN " 8 - تسلم بأن وجود قطاع خاص دينامي وشامل وجيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يشكل أداة قيمة لتوليد النمو الاقتصادي والحد من الفقر؛
    Además, el Gobierno tendrá que redoblar sus esfuerzos por desarrollar un sector privado dinámico, entre otras cosas, mediante la aprobación de leyes para regular las inversiones extranjeras y el uso de los recursos naturales, a fin de mejorar las perspectivas de crecimiento y reducir la pobreza y el desempleo generalizados. UN وإضافة إلى ذلك، ستحتاج الحكومة إلى زيادة الجهود لإنشاء قطاع خاص دينامي - بما في ذلك اعتماد تشريع لتنظيم الاستثمار الأجنبي واستعمال الموارد الطبيعية - لتحسين احتمالات النمو وتقليل الفقر والبطالة الشائعين.
    EMPRETEC es un importante programa integrado de fomento de la capacidad cuyo objeto es crear estructuras sostenibles que fomenten un sector privado dinámico, las competencias empresariales y una cultura empresarial abierta. UN وبرنامج " إمبريتيك " هو برنامج رئيسي متكامل لبناء القدرات يهدف إلى إنشاء هياكل مستدامة لتطوير قطاع خاص دينامي وتنمية المهارات في مجال تنظيم المشاريع وإشاعة ثقافة منفتحة في مجال تنظيم المشاريع القائمة على المبادرة.
    7. La Unión Europea intensificará su apoyo a los países asociados para que sus estrategias fomenten la buena gobernanza, el estado de derecho, la igualdad entre los géneros y la implantación de sólidas políticas macroeconómicas, junto a un sector privado dinámico y responsable con el medio ambiente y con la sociedad. UN 7 - وسيعزز الاتحاد الأوروبي دعمه للبلدان الشريكة من أجل وضع استراتيجيات تشجع الإدارة الرشيدة، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة، إلى جانب قطاع خاص دينامي ومسؤول اجتماعياً وبيئياً.
    Un sector privado dinámico, de base amplia, socialmente responsable y que funcione correctamente es un instrumento valioso para aumentar la inversión y el comercio, el empleo y la innovación y, con ello, favorecer el crecimiento económico y erradicar la pobreza y servir como motor de la industrialización y la transformación estructural. UN 54 - إن وجود قطاع خاص دينامي وواسع وجيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يشكل أداة قيمة لزيادة الاستثمار والتجارة وفرص العمل والقدرة على الابتكار، ومن ثم توليد النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر، إضافة إلى كونه محركا لعملية التصنيع والتحول الهيكلي.
    Un sector privado dinámico, de base amplia, socialmente responsable y que funcione correctamente es un instrumento valioso que aumenta la inversión y el comercio, el empleo y la innovación y, con ello, favorecer el crecimiento económico y erradica la pobreza y sirve como motor de la industrialización y la transformación estructural. UN 53 - إن وجود قطاع خاص دينامي وواسع وجيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يشكل أداة قيمة لزيادة الاستثمار والتجارة وفرص العمل والقدرة على الابتكار، ومن ثم توليد النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر، إضافة إلى كونه محركا لعملية التصنيع والتحول الهيكلي.
    Las aprobaciones de proyectos se guían por el enfoque de políticas del Fondo consistente en reducir la pobreza mediante criterios que promuevan la gestión pública local, el dinamismo del sector privado y la participación de las entidades de la sociedad civil en iniciativas de desarrollo. UN ٤٤ - تخضع عمليات الموافقة على المشاريع للسياسة العامة للصندوق التي تركز على تخفيف حدة الفقر عن طريق نهج تشجيع الحكم المحلي، وبناء قطاع خاص دينامي ومشاركة المجتمع المدني في المشاريع اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus