Otro de los motivos mencionados fue la concentración de corrientes en unos pocos países y principalmente en un sector, el petrolero. | UN | ولوحظ أيضا تركز التدفقات في عدد قليل من البلدان وفي قطاع واحد بشكل أساسي ألا وهو قطاع النفط. |
En la primera parte del documento se describen los diversos proyectos y actividades que ejecuta un sector de la UNESCO. | UN | وترد في الجزء الأول من الوثيقة لمحة لأنشطة ومشاريع محددة يقوم بتنفيذها قطاع واحد من قطاعات اليونسكو. |
Al menos un sector de la labor de las Naciones Unidas respecto del cual la Organización puede estar orgullosa de sus logros es la esfera de la descolonización. | UN | وثمة قطاع واحد على اﻷقل من قطاعات عمل اﻷمم المتحدة يمكن أن تفخر بإنجازاتها فيه، هو قطاع إنهاء الاستعمار. |
Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر. |
En los PEID existía la tendencia a que un solo sector dominara la economía. | UN | فهل بإمكان السياحة البيئية أن تنافس موانئ البحار العميقة؟ وأشار إلى اتجاه هذه الدول إلى تغليب قطاع واحد. |
El objetivo es aumentar la capacidad de la economía basada en el sector minero para hacer frente a las fluctuaciones de los precios mediante la diversificación de la actividad económica en distintos sectores, evitando la concentración en un único sector sumamente inestable. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة قدرة الاقتصاد القائم على المعادن على اجتياز تقلبات اﻷسعار بسلام، وذلك عن طريق توزيع النشاط الاقتصادي على عدة قطاعات مختلفة وتفادي تركيزه في قطاع واحد متقلب للغايــــة. |
De hecho, 9 tienen listas de compromisos solamente en un sector, los servicios de viajes y turismo. | UN | والواقع أن تسعة بلدان تضطلع بالتزامات محددة في قطاع واحد فقط، أي خدمات السياحة والخدمات المتصلة بالسفر. |
Estamos convencidos de que cuatro años son clara evidencia de que la manera de modificar el Consejo que se promueve desde un sector del mundo industrializado no logra convencer. | UN | وقــد أظهرت هذه السنوات اﻷربع بوضوح أن النهج الذي يؤيده قطاع واحد من العالم الصناعي لتغيير المجلس غير مقنع. |
Dieciséis países están trabajando en las cuentas del sector institucional correspondientes por lo menos a un sector. | UN | ويعمل ستة عشر بلدا في إعداد حسابات قطاع المؤسسات، في قطاع واحد على اﻷقل. |
Se propone también preparar un documento técnico sobre tecnologías de adaptación en un sector determinado para presentarlo al noveno período de sesiones del OSACT. | UN | وستضع اﻷمانة ورقة فنية عن تكنولوجيات التكيف في قطاع واحد تقدم إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة. |
Las diferencias sociales existentes se ven exacerbadas cuando sólo un sector de la población tiene posibilidades de utilizar la tecnología digital. | UN | والفروق الاجتماعية القائمة تزداد حدة عندما يكون بمقدور قطاع واحد فقط من السكان استخدام التكنولوجيات الرقمية. |
La experiencia del último decenio demuestra que nuestras acciones son ineficaces cuando se centran casi exclusivamente en una violación o en un sector. | UN | فقد بينت التجربة في العقد الماضي أن إجراءاتنا غير فعالة عندما نركز بشكل ضيق جدا على انتهاك واحد أو قطاع واحد. |
En primer lugar, el desarrollo es tanto político como multisectorial: las actividades destinadas exclusivamente a un sector o subsector, o impulsadas exclusivamente por un sector o subsector, rara vez tienen éxito. | UN | أولا، أن التنمية تتصف بأنها سياسية ومتعددة القطاعات: أي أن الجهود التي يوجهها أو يحركها بصفة خالصة قطاع واحد أو قطاع فرعي واحد فقط نادرا ما تنجح. |
El capital privado nacional y extranjero debe estar distribuido en forma más pareja para beneficiar a la población en su totalidad y limitar el riesgo de exigir demasiado a un sector. | UN | وينبغي توزيع رؤوس اﻷموال الخاصة، المحلية واﻷجنبية بطريقة أكثر تساويا، لكي يستفيد السكان ككل، ولكي تقتصر مخاطر فورة النشاط الاقتصادي على قطاع واحد. |
Para lograr que se liberalice un sector de servicios, normalmente también hay que adaptar el marco regulatorio de los servicios conexos; de allí la necesidad de examinar al llamado grupo de sectores interconectados de los servicios. | UN | فتحرير قطاع واحد من قطاعات الخدمات عادة ما يعني أنه ينبغي أيضا تكييف الإطار التنظيمي للخدمات ذات الصلة. وبالتالي يلزم أن ينظر في ما يسمى بقطاعات مجموعة الخدمات المترابطة. |
Además, se indicó que la prestación de servicios por entidades no estatales limita la capacidad del Estado para planear la prestación global de servicios en un sector. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكر المشاركون أن تقديم الخدمات من قِبَل فعاليات خلاف الدولة يحد من قدرة الدولة على التخطيط لمجمل ما يقدم من خدمات في قطاع واحد. |
Cuando nos referimos al medio ambiente, deberíamos recordar que no estamos hablando de un solo sector. | UN | وحينما نشير إلى البيئة، ينبغي أن نتذكر أننا لا نتكلم عن قطاع واحد. |
Hasta ahora, muchas de esas intervenciones se centraban en un solo sector. | UN | ومع هذا، فإن كثيرا من التدخلات لم تركّز حتى الآن إلا على قطاع واحد. |
Hasta ahora, muchas de las intervenciones se centraban en un solo sector. | UN | غير أن ثمة تدخلات كثيرة ما برح تركيزها ينصب حتى الآن على قطاع واحد. |
Esa vulnerabilidad se ve exacerbada por el hecho de que Maldivas dependa marcadamente de un único sector -- el turismo. | UN | كذلك، فإن ضعف الاقتصاد يتفاقم باعتماده البالغ على قطاع واحد - السياحة. |
Esto es en parte el resultado de la decisión sobre desarrollo adoptada por un único sector con poca o ninguna consideración de las consecuencias inmediatas o a largo plazo para la diversidad biológica y los múltiples beneficios que proporciona a la sociedad. | UN | ويُعزى هذا بشكل جزئي إلى قرار تنموي اتخذه قطاع واحد مع قلة أو عدم مراعاة للعواقب الفورية أو طويلة الأجل على التنوع البيولوجي وما له من منافع متعددة للمجتمع. |
Se eliminará por completo un cuartel general de sector, con lo que quedarán dos sectores en vez de tres. | UN | وسيتم إلغاء مقر قطاع واحد إلغاء تاما، ليكون هناك قطاعان بدلا من ثلاثة. |