"قطعتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contrajeron
        
    • asumieron
        
    • han contraído
        
    • contraído por
        
    • ha contraído
        
    • han asumido
        
    • contraídos por
        
    • corté
        
    • asumió
        
    • contrajo
        
    • ha asumido
        
    • había contraído
        
    • asumidos por
        
    • han hecho
        
    • les incumben
        
    Los gobiernos deberían cumplir los compromisos sobre este particular que contrajeron al aprobar el Programa 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع.
    Muchos países anunciaron que aumentarían las contribuciones, y muchos tienen el mérito de haber cumplido los compromisos que asumieron. UN وأعلنت بلدان عديدة عن زيادة إسهاماتها، واستحقت بلدان كثيرة الثناء لاحترامها التعهدات التي قطعتها على نفسها.
    Al mismo tiempo, los países industrializados no deben dejar de cumplir los compromisos que han contraído en las conferencias internacionales importantes. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا تحيد البلدان الصناعية عن الالتزامات التي قطعتها على نفسها في المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    En primer lugar, no hay pruebas concretas de que la Secretaría haya incrementado las adquisiciones procedentes de los países en desarrollo y países de economía en transición, pese al compromiso contraído por los Estados Miembros. UN أولاً، ليس هناك من دليل محدد على أن الأمانة العامة قد زادت مشترياتها من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بصرف النظر عن الالتزامات التي قطعتها دول أعضاء.
    Los antecedentes de numerosos Territorios de Ultramar fueron positivos, pero deberán redoblarse los esfuerzos para lograr cierta compatibilidad con los compromisos que Gran Bretaña ha contraído en nombre de ellos. UN إن سجل العديد من أقاليم ما وراء البحار إيجابي، لكن لا بد من القيام بمزيد من العمل لكفالة الاتساق مع الالتزامات التي قطعتها بريطانيا نيابة عنها.
    Los gobiernos deben ahora garantizar la ejecución de las obligaciones que han asumido en virtud de la Convención. UN ويجب على الحكومات أن تكفل اﻵن تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على أنفسها بمقتضى الاتفاقية.
    Entre esas decisiones figuró la aprobación de un mecanismo fortalecido de revisión y evaluación periódica de los compromisos y obligaciones contraídos por todos los Estados en el Tratado. UN وتشمل تلك القرارات الموافقة على آليات معززة من خلال عمليات الاستعراض والتحقق الدورية للالتزامات والتعهدات التي قطعتها جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على نفسها.
    - corté el neumático, fue eso... lo corté con un cuchillo, sino no sería neumático de alta velocidad. Open Subtitles حسناً لقد قطعتها هذا ما حدث للأثلام لقد قطعتها بسكن مسننة و إلا لن تكون إطارات سرعة أليس كذلك ؟
    China está cumpliendo seriamente los compromisos que asumió en la Cumbre. UN وتنفذ الصين اﻵن بإخلاص الالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القمة.
    Los gobiernos deberían cumplir los compromisos sobre este particular que contrajeron al aprobar el Programa 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع.
    Los gobiernos deberían cumplir los compromisos sobre este particular que contrajeron al aprobar el UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ١٢ بشأن هذا الموضوع.
    Uno de los principales compromisos que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo asumieron en Copenhague es el de la erradicación de la pobreza. UN ومن بين الالتزامات الرئيسية التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء في كوبنهاغن أن تستأصل الفقر.
    Los Estados que aún no lo han hecho deben ratificar esos instrumentos, a fin de cumplir el compromiso que asumieron en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وأشار أنه ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك أن تفعل ذلك، عملا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Recordando el compromiso contraído por los Estados, en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Serbia y Montenegro está plenamente comprometida a cumplir con las obligaciones que ha contraído en virtud de tratados internacionales en la materia. UN وصربيا والجبل الأسود ملتزمة تماما بالوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار المعاهدات الدولية في هذا المجال.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas, en particular al Gobierno del Sudán para que sin tardanza cumplan todos los acuerdos y compromisos que han asumido. UN ونناشد جميع الأطراف المعنية، وخاصة حكومة السودان، أن تنفذ دون تأخير جميع الاتفاقات والالتزامات التي قطعتها.
    En beneficio de la brevedad, nos limitamos a decir que en ambos textos hay contenidos que coinciden con los compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en las grandes conferencias realizadas desde 1992. UN ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢.
    Pueden arrestarme, puedes arrestarme ¿pero qué jurado va a creer que maté a una chica la corté, y luego la dejé en el museo, todo en 38 segundos? Open Subtitles يمكنكَ أن تتهمني يمكنكَ أن تتهمني لكن أي هيئة محلفين ستصدق أنني قتلتُ تلك الفتاة و قطعتها و ثم رميتها في المتحف
    Eslovaquia encomia al Gobierno del Iraq por los ambiciosos compromisos que asumió en ese contexto. UN وتثني سلوفاكيا على الحكومة العراقية للالتزامات الطموحة التي قطعتها على نفسها في هذا العهد.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros siguen profundamente preocupados por el hecho de que, a pesar de la paciencia de que ha dado prueba la comunidad internacional, la República Democrática Popular de Corea siga sin ajustarse a los compromisos que contrajo. UN ولا تزال المجموعـــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تشعر ببالغ القلق لعدم وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعد بالالتزامات التي قطعتها على نفسها رغم تذرع المجتمع الدولي بالصبر.
    Asimismo, valora el apoyo internacional a los compromisos que ha asumido y ha cumplido. UN كما أنها تقدر الدعم الدولي للالتزامات التي قطعتها على نفسها وتقيدت بها.
    El Comité recomendó que Venezuela cumpliera los compromisos que había contraído al aprobar la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٢٤٢ - وأوصت اللجنة بأن تفي فنزويلا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها باعتمادها منهاج عمل بيجين.
    En el momento actual, la aplicación de los compromisos económicos asumidos por todos los países sigue siendo irregular y lenta. UN وفي الآونة الراهنة، لا يزال تنفيذ الالتـزامات المالية التي قطعتها على نفسها الدول قاطبة بطيئا وغير منتظم.
    Todos los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten en esta materia cumplan con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وعلى جميع الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذ في هذا المجال تمتثل للالتزامات التي قطعتها وفقا للقانون الدولي، وخاصة القواعد الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للجوء والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus