También le preocupa la falta de datos que permitirían evaluar el alcance del fenómeno de la trata en el Estado parte. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف. |
Por falta de datos apropiados se han omitido algunas fuentes importantes como los vertederos, el tratamiento de aguas servidas y la incineración. | UN | ولكن أُهملت فيه مصادر هامة مثل مدافن القمامة ومعالجة المياه المستعملة والحرق بسبب قلة البيانات. |
La labor de éstos también se vio entorpecida por la falta de datos precisos y comparables sobre todo el sistema. | UN | ومما أعاق المفتشين في مهمتهم أيضا قلة البيانات الشفافة والقابلة للمقارنة في سائر أنحاء المنظومة. |
la escasez de datos sobre estos indicadores impidió analizarlos para el presente informe anual sobre los resultados. | UN | وقد حالت قلة البيانات المتوافرة بشأن هذه المؤشرات دون إيراد تحليل عنها في التقرير السنوي الحالي الذي يركز على النتائج. |
Sin embargo, debido a la escasez de datos que vinculen la salud con el cambio climático, las evaluaciones se limitan en gran medida a análisis cualitativos. | UN | إلا أن قلة البيانات عن ارتباط الظروف الصحية بتغير المناخ حصرت التقييم بدرجة كبيرة في إجراء تحليلات نوعية. |
Al Comité también le preocupa la falta de datos estadísticos desglosados relativos a todos los niños menores de 18 años. | UN | وتجد اللجنة مدعاة للقلق أيضا في قلة البيانات اﻹحصائية المصنفة بالتفصيل عن جميع اﻷطفال ممن هم دون سن ٨١ سنة. |
Al Comité también le preocupa la falta de datos estadísticos desglosados relativos a todos los niños menores de 18 años. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة البيانات الإحصائية المصنفة بالتفصيل عن جميع الأطفال ممن هم دون سن 18 سنة. |
Al Comité también le preocupa la falta de datos estadísticos desglosados relativos a todos los niños menores de 18 años. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة البيانات الإحصائية المصنفة بالتفصيل عن جميع الأطفال ممن هم دون سن 18 سنة. |
Procesos industriales: no se pudieron calcular las emisiones de CO2 debido a la falta de datos sobre el uso de ceniza sódica. | UN | العمليات الصناعية: بسبب قلة البيانات عن استخدام رماد الصودا، لم يتسّن تقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
falta de datos de calidad y mala gestión de los datos. | UN | قلة البيانات من نوعية جيدة وضعف إدارة البيانات. |
También le preocupa la falta de datos e información sobre esta cuestión. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات والمعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
Además, al Comité le preocupa la falta de datos estadísticos y de un plan de acción integral, así como la insuficiencia de infraestructura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات الإحصائية وعدم وجود خطة عمل شاملة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية. |
En lo relativo a la demanda, la falta de datos ciertos sobre consumo de droga sigue obstaculizando la toma de decisiones. | UN | وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات. |
Sin embargo, la falta de datos e información sobre el estado de esas poblaciones de peces obstaculizan los progresos en el establecimiento de medidas de conservación. | UN | غير أن قلة البيانات عن حالة هذه الأرصدة تحول دون إحراز تقدم في وضع تدابير للحفظ. |
Menciona asimismo la falta de datos sobre la edad de celebración de los matrimonios y otros aspectos. | UN | وأشارت أيضا إلى قلة البيانات المتعلقة بسن الزواج وغير ذلك من الشواغل. |
El Comité observa con preocupación la falta de datos e información sobre las trabajadoras migrantes en el informe periódico del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق قلة البيانات والمعلومات عن العاملات الحوامل في تقرير الدولة الطرف الدوري. |
la escasez de datos imposibilitó evaluar el transporte a larga distancia. | UN | ولم تسمح قلة البيانات بإجراء تقييم للانتقال البعيد المدى. |
Aunque el Estado Parte considera que la violencia en el hogar es rara en Túnez, el Comité expresa su preocupación por la escasez de datos oficiales sobre este fenómeno. | UN | وبينما تعتقد الدولة الطرف أن العنف المنزلي في تونس نادر الحدوث، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات الرسمية فيما يتعلق بهذه الظاهرة. |
Aunque el Estado Parte considera que la violencia en el hogar es poco frecuente en Túnez, el Comité expresa su preocupación por la escasez de datos oficiales sobre este fenómeno. | UN | وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن العنف المنزلي في تونس نادر الحدوث، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات الرسمية فيما يتعلق بهذه الظاهرة. |
27. Teniendo en cuenta la limitación de la información y los debates sobre este tema, es difícil explicar las razones del reducido número de mecanismos de solución de diferencias existente o el limitado uso que se hace de ellos en relación con la aplicación de acuerdos internacionales sobre política de competencia o relacionados con ésta. | UN | 27- من الصعب، بالنظر إلى قلة البيانات والمناقشات المتعلقة بهذا الموضوع، تحديد أسباب قلة وجود آليات تسوية المنازعات أو استخدامها في تنفيذ الاتفاقات الدولية المعقودة بشأن سياسة المنافسة أو المتصلة بها. |
Esta realidad explica en parte por qué hay pocos datos acerca de cómo el VIH afecta a los pueblos indígenas y por qué su incidencia entre ellos es a menudo más alta que entre las personas no indígenas. | UN | وتشكل هذه الحقيقة جزئيا سبب قلة البيانات المتعلقة بطرق إصابة الشعوب الأصلية بفيروس نقص المناعة البشرية وسبب تواتر حدوث الإصابة بينها بأعداد أعلى مما يحدث في أوساط الشعوب غير الأصلية. |
El Comité expresa preocupación además por los escasos datos e información disponibles sobre la incidencia de otras formas de violencia. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء قلة البيانات والمعلومات المتاحة عن معدّل انتشار أعمال العنف الأخرى. |
Por el contrario, el método epidemiológico también tiene en cuenta los cambios previstos en las pautas de morbilidad, aunque se aplica con menos frecuencia debido a la limitación de los datos. | UN | وفي مقابل ذلك، تقوم الطريقة الوبائية أيضا بتبيان التغيرات المتوقعة في أنماط الأمراض، على الرغم من قلة تواتر تطبيقها بسبب قلة البيانات. |