Esa es la cuestión que quería señalar, y, por supuesto, como dije antes, estoy en manos del Presidente. | UN | هذه هي النقطة التي أردت توضيحها، وأنا بالطبع، كما قلت من قبل تحت تصرف الرئيس. |
Como dije antes, ella no te ve como su igual así que oblígala. | Open Subtitles | كما قلت من قبل إنها لا تراك شريكاً أجبريها على ذلك |
Como dije antes en la Mesa, estoy preparando una carta en la que expresaré formalmente esta preocupación que ya le he transmitido por intermedio de la Secretaría y de ser necesario seguiré ocupándome de la cuestión. | UN | وكما قلت من قبل في المكتب، فإنني بصدد إعداد رسالة تعبر رسميا عن هذا الشاغل الذي نقلته إليه فعلا من خلال اﻷمانة العامة، وإذا ما لزم اﻷمر سوف أتابع ذلك. |
Cuando he dicho antes que tenemos nuestro futuro en las manos no lo dije a la ligera. | UN | ذلك أنني عندما قلت من قبل إن مستقبلنا بات بين أيدينا، فإنني لم أطلق ذلك الكلام على عواهنه. |
Y como dije anteriormente, me he metido en situaciones horribles en los últimos años pero nada me podía preparar, nada podía anticiparme, para algo tan difícil o tan peligroso como entrar a las salas con estos tipos. | TED | كما قلت من قبل وضعت نفسي في مواقف فظيعة في السنوات الماضية ولكن لم يعدني شيء، أو يجهزني شيء، أي شيء صعب أو خطر كما كان دخول الغرف مع هؤلاء الناس |
Como ya dije antes, resulta inútil repetir las mismas historias para aparentar que se ama la paz. | UN | لا طائل من وراء تكرار نفس القصص للظهور بمظهر المحب للسلام، كما قلت من قبل. |
UU. Cuando dije antes que la covivienda es un antídoto para el aislamiento, lo que debí decir es que la covivienda puede salvar tu vida. | TED | وكما قلت من قبل بأن السكن المشترك هو ترياق للإنعزال، ما كان يجب عليَ قوله هو أن السكن المشترك قد ينقذ حياتك. |
Como dije antes, carecemos de recursos para implementar los cambios que el distrito demanda. | Open Subtitles | كما قلت من قبل نحن نفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ الإصلاحات التي تطلبها المنطقة التربوية. |
Sí, como dije antes... ... esas naciones, africanas, latinas, asiáticas... ... son hipócritas cuando se paran en la ONU... ... y denuncian el racismo que se practica en Sudáfrica... ... pero no dicen absolutamente nada sobre la práctica del racismo aquí en la sociedad americana. | Open Subtitles | .. كما قلت من قبل ، تلك الأمم .. الأفريقية, اللاتينية,الأسيوية .. يكونون منافقين جدا ً عند الأمم المتحدة |
Como dije antes, está aquí. Aunque no es lo que imaginabas. | Open Subtitles | كما قلت من قبل ان العلاج هنا لكن ليس كما تتخيل |
- Lo de siempre. Como dije antes: decir locuras, pensar en huir. | Open Subtitles | كما قلت من قبل أنه يجعل المريض يتحدث بجنون ويعتقد أن كل من بالخارج يريد أختطافه |
Como dije antes, empezaremos con nuestro plan en el momento elegido. | Open Subtitles | كما قلت من قبل, سنبدأ بخططنا في وقت نحدده |
Pero como dije antes, las buenas noticias para una persona pueden ser malas para otra. | Open Subtitles | ولكن كما قلت من قبل مصائب قوم عند قوم فوائدُ |
Como dije antes, tenemos su cuenta bancaria. | Open Subtitles | كما قلت من قبل , لدينا حسابك المصرفي 45مليون دولار تم إيداعها |
Pero voy a decir, como ya he dicho antes... el Colburg Branch del Banco es tan seguro... como cualquier otro edificio en Londres. | Open Subtitles | ولكنى اقول كما سبق ان قلت من قبل ان فرع كولبرج المصرفى مؤمن تماما كأى مبنى فى لندن. |
Pero como te he dicho antes hay gente escalofriante en el trabajo. | Open Subtitles | ولكن كما قلت من قبل لكم هناك اشخاص في اعمال تقشعر لها الابدان. |
Bueno, como he dicho antes, trabajo para el Vaticano. | Open Subtitles | حسنا كما قلت من قبل, أنا أعمل لدى الفاتيكان |
Como dije anteriormente, sólo quédate aquí. | Open Subtitles | كما قلت من قبل ابقى مكانك فحسب |
Por último, como ya he dicho, Botswana ha adoptado medidas para aplicar el Consenso de Monterrey y darle seguimiento. | UN | ختاما، لقد قلت من قبل أن بوتسوانا اتخذت خطوات لتنفيذ ومتابعة تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري. |
No se concederá el poder de veto a dos “Potencias mundiales” autodesignadas a menos que se conceda simultáneamente también a los países en desarrollo, una posibilidad que, como ya he señalado, ha sido descartada por un miembro permanente. | UN | إن حق النقض لن يمنح " لدولتين عالميتين " عينتا نفسيهما، ما لم يمنح في الوقت نفسه للبلدان النامية - وتلك كما قلت من قبل إمكانية عقد أحد اﻷعضاء الدائمين العزم على الحيلولة دونها. |
Como ya he indicado las decisiones tan positivas adoptadas recientemente por los Gobiernos de los Estados Unidos y de Francia son muy alentadoras. | UN | وكما قلت من قبل إن القرارات الحديثة الايجابية للغاية التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومة الفرنسية قرارات مشجعة الى حد كبير. |
O sea, tu trabajo es de primera calidad y, como te dije, eres un buen tipo. | Open Subtitles | أعلم إن عملك ممتاز و كما قلت من قبل أنت شخص طيب و لكنك تعرف القصة |
Eso es algo que una reina del drama haría, lo que, como he dicho ya, no soy. | Open Subtitles | هذا الشي الذي دائما تفعله ملكة الدراما واللذي قلت من قبل انا لست ملكة الدراما |