"قلقا إزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupación respecto
        
    • preocupada por el
        
    • preocupado por la
        
    • preocupada por la
        
    • preocupado por el
        
    • preocupación por la
        
    • inquietudes con respecto
        
    • preocupación acerca de la
        
    • sigue preocupado ante las
        
    • preocupación con respecto
        
    • manifestando preocupación por
        
    • preocupando las
        
    • sigue preocupada por
        
    Los mecanismos de las Naciones Unidos han expresado su preocupación respecto de las medidas jurídicas y prácticas ineficaces para prevenir la devolución en varios Estados. UN وأبدت الأمم المتحدة قلقا إزاء عدم كفاية ما اتخذته دول عدة من تدابير قانونية وعملية لمنع الإعادة القسرية.
    Su delegación aprecia los esfuerzos realizados, pero sigue preocupada por el hecho de que el TPCE no haya entrado en vigor. UN وأعربت عن تقدير وفد بلدها للجهود المبذولة، إلا أنه ما زال قلقا إزاء عدم دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Sigo preocupado por la persistencia de algunos de los problemas más perniciosos a que se refirió la MINUSAL. UN ٨ - وما زلت قلقا إزاء استمرار البعض من أشد المشاكل إضرارا التي حددتها البعثة.
    Lamentablemente, la Unión Europea sigue preocupada por la situación política y económica en Cuba. UN وللأسف، لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا.
    El Relator Especial sigue preocupado por el número de muertes que se producen a lo largo del proceso de migración. UN ويظل المقرر الخاص قلقا إزاء عدد حالات الوفاة التي تحدث في أثناء عملية الهجرة.
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han expresado su preocupación por la aplicación indebida de las medidas antiterroristas en dos Estados. UN ولقد أبدت آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب على نحو غير سليم في دولتين.
    En cuanto al informe del consultor de la CAPI, el Presidente del CCCA manifestó que había inquietudes con respecto a diversos errores. UN ٣٠٣ - وفيما يتعلق بتقرير مستشار اللجنة الدولية للخدمة المدنية، ذكر رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه يبدو أن هناك قلقا إزاء عدد من اﻷخطاء.
    No obstante, algunas delegaciones consideraron que el estatuto era un instrumento procesal y expresaron preocupación acerca de la posible duplicación con la labor de la Comisión de Derecho Internacional respecto del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o de interferencia con esa labor. UN على أن بعض الوفود ذكر أن النظام اﻷساسي، يعد في تصورها، صكا إجرائيا وأبدت قلقا إزاء احتمال حــدوث ازدواج أو عرقلة ﻷعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Pese a la explicación del Gobierno, el Relator Especial sigue preocupado ante las informaciones actuales sobre centenares de prisioneros que han sido obligados a trabajar en condiciones extremadamente difíciles o en proyectos de infraestructura sin haber sido puestos en libertad al cumplir su condena. UN وبالرغم من توضيح الحكومة، فإن المقرر الخاص لا يزال قلقا إزاء التقارير الراهنة عن مئات السجناء الذين أجبروا على العمل في ظل ظروف بالغة القسوة في مشاريع لاقامة هياكل أساسية دون أن يفرج عنهم عند انجاز واجباتهم.
    Al mismo tiempo, existe preocupación con respecto a la falta de apoyo a las actividades de la Corte en otras situaciones, principalmente la investigación encargada por el Consejo de Seguridad sobre Darfur. UN وفي الوقت ذاته، فإن ثمة قلقا إزاء غياب الدعم لأنشطة المحكمة في عدد آخر من الحالات، أبرزها التحقيق الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن بخصوص دارفور.
    La Junta continúa manifestando preocupación por el elevado nivel de obligaciones que surgieron en el último trimestre del ejercicio financiero. UN ولا يزال المجلس قلقا إزاء ارتفاع مستوى الالتزامات المتكبدة خلال الفصل الأخير من الفترة المالية.
    La detención en febrero de 2005 de dos líderes canacos por un bloqueo del sitio de la construcción de la mina Goro Nickel ha suscitado preocupación respecto de si podrá lograr que el proyecto se ejecute sin tropiezos. UN وقد أثار إلقاء القبض على زعيمين من جبهة كاناك، بعد محاصرة موقع إنشاء منجم النيكل في منطقة غورو، قلقا إزاء إمكانية المضي في تنفيذ المشروع دون قلاقل.
    La detención en febrero de 2005 de dos líderes canacos por un bloqueo del sitio de la construcción de la mina Goro Nickel ha suscitado preocupación respecto de si se podrá ejecutar el proyecto sin tropiezos. UN وقد أثار إلقاء القبض على زعيمين من جبهة كاناك، بعد محاصرة موقع إنشاء منجم النيكل في منطقة غورو، قلقا إزاء إمكانية المضي في تنفيذ المشروع دون قلاقل.
    Dichos desequilibrios suscitaron preocupación respecto de la piratería de los recursos biológicos, la apropiación indebida y el tráfico ilícito transfronterizo. UN وأثار اختلال التوازن هذا قلقا إزاء " القرصنة البيولوجية " ، و " الاختلاس " ، والنقل غير القانوني عبر الحدود.
    Su delegación sigue preocupada por el deterioro de la situación de la familia y, por tanto, reitera su apoyo a las iniciativas internacionales en la materia. UN 34- وذكر أن وفد بلده لا يزال قلقا إزاء تدهور حالة الأسرة، وهو لذلك يكرِّر دعمه للمبادرات الدولية في هذا الشأن.
    Sigo preocupado por la situación humanitaria de los refugiados del Sáhara Occidental. UN 70 -وما زالت قلقا إزاء الحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية.
    La Unión Europea sigue preocupada por la situación en el Oriente Medio. UN لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة في الشرق الأوسط.
    Sin embargo sigue preocupado por el hecho de que siguen dictándose penas de muerte por apostasía, como indican las comunicaciones enviadas al Pakistán que figuran en el presente informe. UN لكنه ما زال قلقا إزاء استمرارية صدور أحكام بالإعدام كعقاب على الردّة، كما تشير إلى تلك الرسائل الموجّهة إلى باكستان والواردة في هذا التقرير.
    El segundo comprende las cuestiones que reflejan preocupación por la falta de coherencia entre los objetivos políticos mundiales. UN وتضم الفئة الثانية القضايا التي تعكس قلقا إزاء الافتقار إلى الترابط فيما بين أهداف السياسات العالمية.
    En cuanto al informe del consultor de la CAPI, el Presidente del CCCA manifestó que había inquietudes con respecto a diversos errores. UN ٣٠٣ - وفيما يتعلق بتقرير مستشار اللجنة الدولية للخدمة المدنية، ذكر رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه يبدو أن هناك قلقا إزاء عدد من اﻷخطاء.
    No obstante, algunas delegaciones consideraron que el estatuto era un instrumento procesal y expresaron preocupación acerca de la posible duplicación con la labor de la Comisión de Derecho Internacional respecto del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o de interferencia con esa labor. UN على أن بعض الوفود ذكر أن النظام اﻷساسي، يعد في تصورها، صكا إجرائيا وأبدت قلقا إزاء احتمال حــدوث ازدواج أو عرقلة ﻷعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    101. El Grupo de Trabajo sigue preocupado ante las escasas medidas adoptadas para esclarecer los más de 2.000 casos pendientes, y debido a que durante 2002 no se recibieron informaciones del Gobierno acerca de estos casos. UN 101- لا يزال الفريق العامل قلقا إزاء ضآلة ما أُنجز لتوضيح الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 000 2 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2002، بشأن هذه الحالات.
    No obstante, le siguen preocupando las persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida en el Perú. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص ما زال قلقا إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في بيرو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus