"قلقا بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupado por
        
    • preocupa
        
    • preocupada por
        
    • preocupación acerca
        
    • preocupación por el
        
    • preocupaciones acerca
        
    • preocupando la
        
    • preocupación por la
        
    • inquietudes por la
        
    • las inquietudes por
        
    • preocupaba
        
    • preocupado de
        
    A este respecto, sigo preocupado por el surgimiento de nuevos grupos militantes. UN وفي هذا الصدد، لا أزال قلقا بشأن ظهور جماعات متشددة جديدة.
    Estoy menos preocupado por eso que por el hecho de que estés aquí, porque va a ser muy difícil para Rachel. Open Subtitles أنا أقل قلقا بشأن هذا عن قلقي بحقيقة أن كونك هنا سوف يكون صعبا على رايتشل
    Por eso no me preocupa que Einstein se vaya al sector del fondo de cobertura. TED لست قلقا بشأن عودة أينشتاين للحياة والبدء بالعمل بصناديق التحوط.
    Mi delegación sigue preocupada por los distintos actos de violencia y por las hostilidades perpetrados en el Líbano meridional, que provocaron tantas bajas entre los civiles. UN ويظل وفدي قلقا بشأن مختلف أفعال العنف والقتال التي ترتكب في لبنان الجنوبي والتي أدت إلى إصابات كثيرة في صفوف المدنيين.
    Señaló su preocupación acerca de la necesidad que experimentaban ambos países de contar con fuentes de energía sostenibles. UN وقال إنه لاحظ قلقا بشأن الحاجة إلى مصادر دائمة للطاقة في البلدين.
    Señaló que existe preocupación por el hecho de que los gobiernos reciban presiones para recortar su gasto en sanidad, especialmente en los países asiáticos. UN ولاحظ أن هناك قلقا بشأن إمكانية تعرض الحكومات للضغط من أجل تقليص إنفاقها على الصحة، لا سيما فيما بين البلدان الآسيوية.
    La urgencia de responder al cambio climático y la creciente inseguridad alimentaria también están suscitando preocupaciones acerca de las condiciones para acelerar la transferencia de tecnología para la mitigación del cambio climático y la adaptación a los efectos de este, e incrementar la productividad agrícola y mejorar el acceso a los mercados de los pequeños productores rurales. UN وتثير أيضا الحاجة الملحة للاستجابة لتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي المتزايد قلقا بشأن ظروف تسريع نقل التكنولوجيا من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجين الريفيين الصغار.
    ¿No estás preocupado por lo que Westbrook vaya a decir sobre ti ahora? Open Subtitles ولست قلقا بشأن ما سيقوله القاضي عنك الآن ؟
    Estoy más preocupado por mi antiguo jefe. Open Subtitles أنا أكثر قلقا بشأن رئيسي السابق
    Estoy más preocupado por los psicópatas con el misil. Open Subtitles أنا أكثر قلقا بشأن الحالات الذهانية مع الصاروخ.
    Si yo fuera Larry Snyder estaría preocupado por mi empleo. Open Subtitles إذا كنت اري سنايدر في الوقت الراهن، سأكون قلقا بشأن الحفاظ على وظيفتي.
    ¡Lo que me preocupa es el tamaño de los barriles! Open Subtitles لست قلقا بشأن العدد بل بشأن حجم هذا البرميل
    Sé que te preocupa Amy, Robert pero es una adulta y no dejará que nadie se aproveche de ella. Open Subtitles وأنا أعلم كنت قلقا بشأن أمي، روبرت، لكنها الكبار، وانها لم تدع أي شخص ستعمل الاستفادة منها.
    Le preocupa su hermano, está en Siria, dice que es un criminal. Open Subtitles لقد كان قلقا بشأن أخيه عاد من سوريا واللذي قال عنه انه محتال.
    Mi delegación sigue preocupada por la promulgación y la aplicación de leyes y medidas que constituyen un bloqueo económico, comercial o financiero contra cualquier país amistoso y pacífico. UN ما زال وفد بلدي قلقا بشأن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تشكل حصارا اقتصاديا أو تجاريا أو ماليا ضد أي بلد صديق ومسالم.
    La Unión Europea sigue preocupada por la protección de las personas desplazadas internamente y apela a todas las partes involucradas a que respeten plenamente los derechos humanos y se adhieran de modo estricto a los principios del derecho humanitario internacional. UN وأفاد بأن الاتحاد اﻷوروبي ما زال قلقا بشأن حماية المشردين في الداخل، ويناشد جميع اﻷطراف المعنية إظهار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والالتزام التزاما دقيقا بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    Por consiguiente, la Junta sigue preocupada por el riesgo de que la Organización tenga que responder a posibles reclamaciones en determinadas misiones porque los formularios de exención de responsabilidad no han sido completados. UN ولذلك، لا يزال المجلس قلقا بشأن الخطر المتمثل في أن تظل المنظمة مسؤولة عن بعض المطالبات المحتملة في بعض البعثات بسبب عدم استيفاء استمارات الإعفاء من المسؤولية.
    Señaló su preocupación acerca de la necesidad que experimentaban ambos países de contar con fuentes de energía sostenibles. UN وقال إنه لاحظ قلقا بشأن الحاجة إلى مصادر دائمة للطاقة في البلدين.
    En muchos países existe preocupación acerca de la respuesta ineficaz de los sistemas judiciales a los niveles crecientes de delincuencia, que tienen consecuencias negativas para el desarrollo político y económico. UN وازدياد معدلات الجريمة في العديد من البلدان، مما يخلِّف آثارا سلبية على التنمية الاقتصادية والسياسية، يثير قلقا بشأن عدم جدوى استجابة النظم.
    Todo Estado Parte tendrá derecho a solicitar al Consejo Ejecutivo que le ayude a aclarar cualquier situación que pueda considerarse ambigua o que suscite preocupación por el posible incumplimiento de la presente Convención por otro Estado Parte. UN ٤ - يحق ﻷي دولة طرف أن تطلب من المجلس التنفيذي المساعدة على توضيح أي حالة قد تعتبر غامضة أو تثير قلقا بشأن احتمال عدم امتثال دولة طرف أخرى للاتفاقية.
    12.3. [Todo Estado Parte tendrá derecho a solicitar al Consejo Ejecutivo que obtenga aclaraciones de otro Estado Parte acerca de cualquier [situación que pueda ser considerada ambigua o que suscite preocupaciones acerca de un posible incumplimiento del presente Tratado] [fenómeno [sospechoso] [ambiguo] detectado por el Sistema Internacional de Vigilancia que esté relacionado con el objeto o propósito del presente Tratado]. UN " ٢١ -٣ يكون ﻷي دولة طرف الحق في أن تطلب الى المجلس التنفيذي الحصول على ايضاح من دولة طرف أخرى بشأن أي ]حالة يمكن اعتبارها غامضة أو تثير قلقا بشأن احتمال عدم امتثالها لهذه المعاهدة[. ]أحداث ]مريبة[ ]غامضة[ يكشفها نظام الرصد الدولي وتتصل بموضوع هذه المعاهدة والغرض منها[.
    Al Relator Especial le sigue preocupando la práctica de la detención administrativa. UN كما إن المقرر الخاص ما زال قلقا بشأن ممارسة الاحتجاز الإداري.
    No obstante, las fugas suscitaron preocupación por la seguridad de la principal prisión de la ciudad. UN ومع هذا، فقد أثار فرارهم قلقا بشأن حالة الأمن في السجن الرئيسي بالمدينة.
    12. Los asuntos de fusiones que plantean cuestiones de derechos de propiedad intelectual y que la Comisión de la UE ha examinado han puesto de manifiesto las inquietudes por la libre competencia en el sector de las actividades de investigación y desarrollo y por los mercados futuros de los productos, sobre todo en la industria farmacéutica. UN 12- وقد تبين من قضايا الاندماج التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية والتي عُرضت على لجنة الاتحاد الأوروبي أن هناك قلقا بشأن التنافس في مجال البحث والتطوير وأسواق المنتجات الآجلة، وبصفة خاصة في صناعة الأدوية(33).
    Me preocupaba que eso pudiese haber contribuido a su caída el día siguiente. Open Subtitles كنت قلقا بشأن أن أكون مساهما فى سقوطه فى اليوم التالى
    Lo recuerdo porque estaba sudado y estaba preocupado de no oler mal. Open Subtitles أتذكر هذا لأنني كنت متعرقا جدا وكنت قلقا بشأن رائحتي السيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus