Esas bajas, con independencia de los causantes, siguen siendo motivo de gran preocupación para la FIAS y el Gobierno. | UN | ولا تزال الخسائر البشرية، أيّا كان المتسبب فيها، تشكل قلقا كبيرا للقوة الأمنية الدولية والحكومة الأفغانية. |
La situación en Angola sigue siendo motivo de gran preocupación para Guinea-Bissau. | UN | إن الحالة السائدة في أنغولا لا تزال تثير قلقا كبيرا لغينيا ـ بيساو. |
492. La situación humanitaria causada por el conflicto en el sur del Sudán es motivo de grave preocupación. | UN | ٤٩٢ - الحالة اﻹنسانية الناجمة عن استمرار النزاع في جنوب السودان مسألة تثير قلقا كبيرا. |
Añadió que una reducción de los recursos crearía una grave preocupación. | UN | وإذا ما خفضت الموارد فإن ذلك سيسبب قلقا كبيرا. |
Por ejemplo, en el informe del primer grupo de autoevaluación interna del Consejo, correspondiente a 1994, se declaró lo siguiente: Las anomalías a que ha dado lugar el criterio ‘basado en los donativos’ son motivo de profunda preocupación. | UN | فمثلا، أشار تقرير فريق التقييم الداخلي للمجلس لعام ١٩٩٤ إلى أن: " ثمة قلقا كبيرا بشأن حالات التشوش الناشئة عن النهج القائم على الهبات " . |
Los problemas relacionados con la escasez de alimentos siguen siendo causa de gran preocupación en muchas de las cárceles provinciales. | UN | وما زالت مشاكل نقص الطعام تسبب قلقا كبيرا في كثير من سجون المقاطعات. |
El fenómeno del desempleo entre la mayoría negra es cuestión de gran preocupación para los dirigentes políticos de Sudáfrica. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
La disminución de la lactancia materna en la región es motivo de gran preocupación. | UN | وقد أثار انخفاض الرضاعة الثديية في المنطقة قلقا كبيرا. |
Si bien espero que este asunto se resuelva en breve, el ECOMOG enfrenta importantes dificultades financieras que son fuente de gran preocupación. | UN | وفي حين أنني أتوقع البت في هذه المسألة عما قريب، يواجه فريق ECOMOG صعوبات مالية كبرى تثير قلقا كبيرا. |
El fenómeno del desempleo entre la mayoría negra era cuestión de gran preocupación para los dirigentes políticos de Sudáfrica. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
En este contexto, la situación en Angola es motivo de gran preocupación para nuestro país. | UN | وفي هذا السياق تثير الحالة في أنغولا قلقا كبيرا لبلدنا. |
La situación en el Oriente Medio siempre ha sido motivo de grave preocupación para todos los presentes. | UN | لقــد ظلــت الحالة في الشرق اﻷوسط على الدوام مسألة تشكل قلقا كبيرا لنا جميعا هنا. |
La renuencia de las autoridades y los docentes a aplicar programas de ese tipo es, sin embargo, motivo de grave preocupación. | UN | وإحجام السلطات والمدرسين عن تنفيذ مثل هذه البرامج يثير مع ذلك قلقا كبيرا. |
Añadió que una reducción de los recursos crearía una grave preocupación. | UN | وإذا ما خفضت الموارد فإن ذلك سيسبب قلقا كبيرا. |
Pese a los logros en la esfera del desarme nuclear, sigue siendo motivo de profunda preocupación el riesgo constante que representa para la humanidad la posibilidad de que puedan utilizarse las armas nucleares de manera accidental, no intencionada o no autorizada. | UN | 2 - ورغم الإنجازات التي تحققت في مجال نزع السلاح النووي، إلا أن الخطر المستمر الذي يهدد البشرية والمتمثل في إمكانية استخدام الأسلحة النووية، سواء عرضا أو دون قصد أو بشكل غير مأذون به، ما زال يثير قلقا كبيرا. |
Esta situación hace temer seriamente por la paz de la región. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا كبيرا على السلام اﻹقليمي. |
Del informe se desprende claramente que la situación es bastante preocupante. | UN | ومن الواضح من التقرير أن الحالة تثير قلقا كبيرا. |
Los gastos de los contingentes son motivo de honda preocupación para el Pakistán y otros países que aportan contingentes. | UN | 94 - وأضاف أن تكاليف القوات مسألة تثير قلقا كبيرا لدى باكستان والبلدان الأخرى المساهمة بقوات. |
La creciente brecha digital también es una gran preocupación para los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتشكل الفجوة الرقمية المتزايدة قلقا كبيرا أيضا للبلدان النامية غير الساحلية. |
El Consejo, reconociendo que el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de armas y las actividades terroristas conexas son problemas que suscitan gran inquietud en la comunidad internacional, exhortó a las instituciones internacionales y regionales competentes a que prestaran en su programas respectivos especial atención a la lucha contra esas actividades ilegales. | UN | " وإذ اعترف المجلس بأن غسل اﻷموال والاتجار غير المشروع باﻷسلحة واﻷنشطة اﻹرهابية ذات الصلة هي مشاكل تشكل قلقا كبيرا للمجتمع الدولي، طلب إلى المؤسسات الدولية واﻹقليمية المتخصصة إيلاء اهتمام خاص في برامجها لمكافحة هذه اﻷنشطة غير القانونية. |
18. Como se indicó en el informe anterior, la situación en Montenegro ha suscitado gran preocupación para la Misión. | UN | ١٨ - وكما ذكر في التقرير السابق، تثير الحالة في الجبل اﻷسود قلقا كبيرا لدى البعثة. |
Todo ello es motivo de considerable preocupación para el Comité. | UN | ويسبب ذلك قلقا كبيرا للجنة الاستشارية. |