El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por la actual evolución de los acontecimientos en Abjasia (Georgia), en particular en la región de Gali. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، وبالتحديد في منطقة غاليا. |
Expresando su profunda preocupación por la falta de compromiso por parte de algunos Estados miembros respecto del pago de sus contribuciones al presupuesto de la Agencia, | UN | إذ تعبّر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة: |
El Comité reiteró su grave preocupación por la destrucción causada por las campañas militares israelíes en las fuentes de trabajo del pueblo palestino. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني. |
La Comisión expresó también su honda preocupación por la ofensiva lanzada contra la Unión Nacional Karen, los estudiantes activistas de Myanmar y otros grupos de la oposición política. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الهجوم على اتحاد كارن الوطني، والمناضلين من الطلبة القادمين من بورما وغيرهم من المنتمين إلى المعارضة السياسية. |
Expresando su grave preocupación por el hecho de que las autoridades rwandesas no hayan condenado hasta ahora las actuales masacres en el país, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء تخلف السلطات الرواندية حتى اﻵن عن إدانة المذابح المستمرة في البلد، |
1. Expresa su profunda preocupación por las graves y constantes violaciones de los derechos humanos en el Sudán, incluidas las ejecuciones sumarias, las detenciones sin garantías procesales, el desplazamiento forzado de personas y la tortura; | UN | ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات المستمرة والخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاعتقالات دون محاكمة مشروعة، وإجبار اﻷشخاص على التشرد، والتعذيب؛ |
El Comité también expresó su profunda preocupación ante las denuncias de que se sometía a los niños a trabajos forzosos. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى إكراه الأطفال على العمل. |
El Japón también expresa su profunda preocupación por la declaración de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن اليابان تعرب كذلك عن قلقها البالغ إزاء البيان الذي أصدرته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluidos el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción en gran escala de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Por último, varias ONG expresaron grave preocupación por la impunidad de que continúan beneficiándose los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأخيراً، أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها البالغ إزاء استمرار إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
El Comité expresa su grave preocupación por la discriminación persistente contra las niñas y las mujeres. | UN | ٣٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار التمييز ضد البنات والنساء. |
Expresó honda preocupación por la situación actual en Malí. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة في مالي. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que algunos Estados no hayan pagado sus contribuciones al presupuesto de la Agencia, | UN | وإذ تعبر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة : |
La Relatora Especial expresa su grave preocupación por el número desproporcionadamente alto de muchachas víctimas de violencia. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء ضخامة عدد الشابات ضحايا العنف. |
Reafirmando su profunda preocupación por las repercusiones de la delincuencia organizada transnacional en la estabilidad y el desarrollo político, social y económico de la sociedad, | UN | وإذ تؤكد من جديد قلقها البالغ إزاء تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استقرار المجتمعات وتطورها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا، |
Expresando su profunda preocupación ante la catastrófica situación humanitaria de la población rwandesa, incluidos 2 millones de refugiados y personas desplazadas que necesitan reintegración socioprofesional, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة اﻹنسانية الفاجعة للشعب الرواندي، الذي يوجـد منـه مليونـان من اللاجئين والمشردين بحاجة إلى إعادة الاندماج الاجتماعي والمهني، |
En la sesión, las delegaciones expresaron en general su profunda preocupación por los últimos sucesos acaecidos sobre el terreno. | UN | وخلال الجلسة، أعربت الوفود بشكل عام عن قلقها البالغ إزاء التطورات الأخيرة على الأرض. |
La oradora expresa su seria preocupación por los informes sobre regreso forzado de refugiados. | UN | 61 - وأعربت عن قلقها البالغ إزاء تقارير عن الإعادة القسرية للاجئين. |
En el período de sesiones de 2003 del Comité Preparatorio, los Estados Unidos expresaron gran preocupación por el incumplimiento del Tratado. | UN | وأثناء اجتماع اللجنة التحضيرية عام 2003، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها البالغ إزاء عدم الامتثال للمعاهدة. |
13. El Comité manifiesta su grave preocupación ante los informes de actos frecuentes de brutalidad perpetrados por la policía contra los sospechosos detenidos. | UN | ٣١- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز. |
Una vez más, el Comité expresó gran preocupación por la persistencia de los estereotipos y las actitudes tradicionales en cuanto al papel de las mujeres y las niñas. | UN | وأعربت، مرة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء استمرار اﻷدوار والمواقف النمطية التقليدية إزاء النساء والفتيات. |
A este respecto, la Comisión Consultiva está gravemente preocupada por la falta manifiesta de servicios de procesamiento electrónico de datos y de comunicaciones del Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها البالغ إزاء النقص الواضح في قدرات التجهيز اﻹلكتروني للبيانات والاتصالات المتاحة للمحكمة. |
El Comité está profundamente preocupado por el brusco aumento del número de niños abandonados sin que se conozca el paradero de sus padres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم. |
Expresando grave preocupación por las informaciones de persecución religiosa y conversión forzosa en zonas del Sudán controladas por el Gobierno, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما تفيد به التقارير من حدوث اضطهاد ديني وإرغام على التحول إلى دين آخر في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان، |