"قلقها البالغ بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profunda preocupación por
        
    • grave preocupación por
        
    • preocupado por la
        
    • grave preocupación ante
        
    • gran preocupación por
        
    Muchas delegaciones expresaron su profunda preocupación por el estado precario de la financiación del FNUAP. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها البالغ بشأن الحالة المالية الخطيرة للصندوق.
    Noruega expresó su profunda preocupación por la impunidad en casos de violencia sexual. UN وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    Habiendo expresado su profunda preocupación por una cuestión importante, habiendo pedido medidas concretas y habiendo solicitado un informe para el sexagésimo cuarto período de sesiones, sería muy contradictorio que la Asamblea General no continuara examinando la cuestión en su siguiente período de sesiones. UN بعد إعراب الجمعية العامة عن قلقها البالغ بشأن هذه المسألة الهامة، وبعد دعوتها إلى اتخاذ إجراء محدد ومطالبتها بتقرير للدورة الرابعة والستين، سيكون من باب التناقض الشديد ألا تواصل الجمعية بحثها لهذه المسألة في دورتها المقبلة.
    No obstante, el Comité expresa su grave preocupación por lo siguiente: UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ بشأن ما يلي:
    El Pakistán, sumamente preocupado por la suerte del pueblo de Cachemira, espera que la India responda favorablemente a esas propuestas cuya aplicación podrían supervisar organizaciones internacionales imparciales, principalmente, las Naciones Unidas. UN وتأمل باكستان، في ضوء قلقها البالغ بشأن مصير شعب كشمير، في أن تستجيب الهند بأسلوب مواتٍ لهذه الاقتراحات، التي يمكن تطبيقها تحت إشراف منظمات دولية محايدة، وخاصة الأمم المتحدة.
    Algunas delegaciones manifestaron grave preocupación ante esa propuesta, pidieron aclaraciones en cuanto a los efectos del cambio de nombre a nivel intergubernamental y preguntaron si se habían celebrado consultas previas con los Estados Miembros acerca de la propuesta. UN 42 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها البالغ بشأن هذا الاقتراح والتمست توضيحا بشأن أثر تغيير الاسم على الصعيد الحكومي الدولي وما إذا كانت قد أجريت مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء بشأن التغيير المقترح للاسم.
    El Comité expresa su profunda preocupación por la gravísima situación con que se enfrenta un número alarmante de niños en Colombia, sobre todo los que para sobrevivir trabajan o viven en la calle. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن حالة الخطر على الحياة التي يواجهها عدد مخيف من اﻷطفال في كولومبيا، وبخاصة الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، للبقاء على قيد الحياة.
    El Comité expresa su profunda preocupación por la gravísima situación con que se enfrenta un número alarmante de niños en Colombia, sobre todo los que para sobrevivir trabajan o viven en la calle. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن حالة الخطر على الحياة التي يواجهها عدد مخيف من اﻷطفال في كولومبيا، وبخاصة الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، للبقاء على قيد الحياة.
    En ese contexto, el Comité expresó su profunda preocupación por el problema del VIH/SIDA y sus terribles consecuencias, y subrayó la urgencia de una actuación concertada. UN وفي ذلك السياق، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب وآثارهما المدمرة، وشددت اللجنة على الطابع العاجل للعمل المنسق.
    2. Expresa su profunda preocupación por: UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ بشأن:
    3. Expresa una vez más su profunda preocupación por: UN 3 - تعرب مرة أخرى عن قلقها البالغ بشأن:
    2. Expresa su profunda preocupación por: UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ بشأن:
    2. Expresa su profunda preocupación por: UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ بشأن:
    25. El Comité expresa su profunda preocupación por el persistente y extenso problema del trabajo infantil, en particular los niños que tienen ocupaciones peligrosas como en la explotación de minas en pequeña escala y la trituración de piedras. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن استمرار مشكلة عمل الأطفال واستشرائها، وبالأخص عملهم في أشغال محفوفة بالمخاطر كعمليات التعدين وسحق الحجارة على نطاق ضيق.
    Además, los países miembros de la Unión Europea, la OTAN y el Grupo de los Ocho han formulado declaraciones en que manifiestan su profunda preocupación por la situación en Asia oriental y condenan los ensayos recientes de misiles en la península de Corea por la grave amenaza que representan para la seguridad y la estabilidad regionales. UN علاوة على ذلك، أدلت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومجموعة الثمانية جميعا ببيانات للإعراب عن قلقها البالغ بشأن الحالة في شرق آسيا وإدانة تجارب إطلاق القذائف التي أجريت مؤخرا في شبه الجزيرة الكورية لما تشكله من تهديد خطير للأمن والاستقرار الإقليميين.
    94. El Comité expresa su profunda preocupación por el persistente y extenso problema del trabajo infantil, en particular los niños que tienen ocupaciones peligrosas como en la explotación de minas en pequeña escala y la trituración de piedras. UN 94- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن استمرار مشكلة عمل الأطفال واستشرائها، وبالأخص عملهم في أشغال محفوفة بالمخاطر كعمليات التعدين وسحق الحجارة على نطاق ضيق.
    Subrayó además que varios órganos de las Naciones Unidas, entre ellos la Comisión de Derechos Humanos, la Subcomisión y el Comité de los Derechos del Niño, habían manifestado su grave preocupación por la situación de los niños que se hallaban privados de su libertad. UN وشدد كذلك على أن عدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، بما فيها لجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية، ولجنة حقوق الطفل، قد أعربت عن قلقها البالغ بشأن حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم.
    Los Estados miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa reiteran su grave preocupación por la situación imperante en Guinea-Bissau y hacen pública la siguiente declaración. UN تكرر الدول اﻷعضاء في جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية اﻹعراب عن قلقها البالغ بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو وتصدر اﻹعلان التالي:
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su grave preocupación por las continuas provocaciones de incidentes armados y de otro tipo desde la parte albanesa de la frontera yugoslavo-albanesa, que constituyen violaciones del territorio nacional de la República Federativa de Yugoslavia. UN تعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن قلقها البالغ بشأن استمرار الحوادث الاستفزازية المسلحة وغيرها من اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب اﻷلباني على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية حيث تحدث انتهاكات ﻷراضي دولة جمهورية يوغوسلافيـا الاتحاديـة.
    24. El CRC se sentía gravemente preocupado por la elevada proporción de niños presuntamente víctimas de maltrato físico, en la mayoría de los casos acompañado de abuso psicológico y emocional. UN 24- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها البالغ بشأن النسبة المرتفعة من الأطفال الذين يبدو أنهم وقعوا ضحايا إيذاء بدني اقترن في الغالب بإيذاء نفسي وعاطفي.
    Algunas delegaciones manifestaron grave preocupación ante esa propuesta, pidieron aclaraciones en cuanto a los efectos del cambio de nombre a nivel intergubernamental y preguntaron si se habían celebrado consultas previas con los Estados Miembros acerca de la propuesta. UN 8 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها البالغ بشأن هذا الاقتراح والتمست توضيحا بشأن أثر تغيير الاسم على الصعيد الحكومي الدولي وما إذا كانت قد أجريت مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء بشأن التغيير المقترح للاسم.
    La Comisión aprobó los planes de ordenación de las actividades de conservación de la ballena franca austral en el Atlántico sudoccidental y el Pacífico sudoriental y expresó su gran preocupación por la población de la ballena franca en el Atlántico noroccidental. UN وأقرت اللجنة مشاريع خطط لإدارة أنشطة الحفاظ على الحيتان الحقَّة في جنوب غرب المحيط الأطلسي وفي جنوب شرق المحيط الهادئ وأعربت عن قلقها البالغ بشأن فئة الحيتان الحقَّة في شمال غرب المحيط الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus