"قلقهم إزاء الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su preocupación por la situación
        
    • su inquietud por la situación
        
    • preocupación ante la situación
        
    • su preocupación por la grave situación
        
    • su preocupación acerca de la situación
        
    • su preocupación con respecto a la situación
        
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por la situación en Haití después de las elecciones y las consecuencias de la epidemia de cólera. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة في هايتي عقب الانتخابات، وأثر وباء الكوليرا.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación cada vez peor de la seguridad en Abidján. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتدهورة في أبيدجان.
    Después de la sesión, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros expresaron su inquietud por la situación de seguridad. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية.
    Los miembros reiteraron su preocupación ante la situación humanitaria y mencionaron el mandato de la MONUC en cuanto a facilitar el socorro humanitario. UN وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de la seguridad en el Iraq. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في العراق.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación y reiteraron su llamamiento de que se pusiera fin inmediatamente a la ofensiva rebelde. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة وكرروا دعوتهم إلى الوقف الفوري للهجوم الذي يشنه المتمردون.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación de la seguridad en el país, en particular en Benghazi y la parte oriental del país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في البلد، وبخاصة في بنغازي والجزء الشرقي من البلد.
    Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por la situación humanitaria en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por la situación humanitaria en los estados de Nilo Azul y Kordofán del Sur. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul, mientras que algunas delegaciones recalcaron que era indispensable cesar las hostilidades a fin de resolver los problemas de carácter humanitario. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، في حين شدد بعض الوفود على أنه لا بد من وقف الأعمال العدائية من أجل حل المشاكل الإنسانية.
    Varios miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en la parte oriental de Ucrania, en particular habida cuenta de la llegada del invierno. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في شرق أوكرانيا، ولا سيما بالنظر إلى بدء فصل الشتاء.
    Los Ministros expresan su preocupación por la situación en el Afganistán y exhortan a las partes beligerantes a que, en nombre de los más nobles intereses del pueblo y del Estado, reanuden cuanto antes las negociaciones con miras a lograr la reconciliación nacional. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الحالة في أفغانستان، ودعوا الأطراف المتحاربة، باسم المصالح العليا للشعب والدولة، إلى الجلوس في أقرب وقت ممكن إلى مائدة المفاوضات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Los miembros del Consejo también expresaron su preocupación por la situación humanitaria y, en particular, instaron a los afganos a que ejercieran moderación y no cometieran actos de represalia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ودعوا بوجه خاص الأفغان إلى الالتزام بضبط النفس وعدم اللجوء إلى الأعمال الانتقامية.
    Casi todos los oradores expresaron su preocupación por la situación que prevalece en el Iraq y pidieron que las Naciones Unidas hicieran su mayor esfuerzo para ayudar al pueblo iraquí a reconstruir su país. UN وأعرب كل المتكلمين تقريبا عن قلقهم إزاء الحالة في العراق، وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة، قدر الإمكان، لشعب العراق لإعادة بناء بلده.
    Durante la reunión privada que se celebró a continuación, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por las medidas adoptadas por el Gobierno, pero reiteró su preocupación por la situación humanitaria en el norte. UN وخلال الجلسة الخاصة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الحكومة، بيد أنهم أعادوا التأكيد على قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الشمال.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación de seguridad, incluido el aspecto de las bajas civiles, y en particular por la intensificación de los actos de violencia y terrorismo cometidos por los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية، بما في ذلك الإصابات بين المدنيين، وبخاصة أعمال العنف والأنشطة الإرهابية المتزايدة التي تقوم بها طالبان والقاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.
    Asimismo expresaron su inquietud por la situación en los territorios palestinos ocupados, así como por los intentos que se estaban realizando en ese momento por institucionalizar la discriminación y la exclusión de los migrantes. UN كما أعربوا عن قلقهم إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فضلاً عن قلقهم من المحاولات الجارية لترسيخ التمييز ضد المهاجرين واستبعادهم.
    Los miembros reiteraron su preocupación ante la situación humanitaria y mencionaron el mandato de la MONUC en cuanto a facilitar el socorro humanitario. UN وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave situación humanitaria en el Yemen y convinieron en que requería una respuesta urgente. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المُلحة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad y de la delegación de la CEDEAO expresaron su preocupación acerca de la situación humanitaria en Sierra Leona y exhortaron a todas las partes a garantizar el acceso seguro y sin trabas de la asistencia humanitaria para quienes la necesitaran en Sierra Leona, especialmente los refugiados y los desplazados, así como las mujeres y los niños. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون وأهابوا بجميع الأطراف ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو مأمون ودون معوقات إلى مَن يحتاجون إليها في سيراليون، وبخاصة إلى اللاجئين والمشردين والنساء والأطفال.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación con respecto a la situación actual del Fondo de Indemnización, cuyo normal financiamiento, en la forma dispuesta por el Consejo de Seguridad, no ha podido aún concretarse. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الراهنة لصندوق التعويضات ﻷن تمويله العادي بالشكل الذي قرره مجلس اﻷمن لم يتحقق بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus