"قلقه إزاء تدهور الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupación por el deterioro de la situación
        
    • preocupación por el empeoramiento de la situación
        
    • preocupación ante el empeoramiento de la situación
        
    El Consejo expresó su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pidió a los movimientos rebeldes que no lo hubieran hecho que firmasen el Acuerdo sin demora. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا،
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا،
    “El Consejo de Seguridad expresa una vez más su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Liberia. UN " يعرب مجلس اﻷمن مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة في ليبريا.
    " El Consejo de Seguridad expresa una vez más su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Liberia. UN " يعرب مجلس اﻷمن مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة في ليبريا.
    Expresando su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y el hecho de que persistan las dificultades que experimentan las organizaciones humanitarias que desarrollan actividades en Somalia, incluso en lo relativo al acceso humanitario y la seguridad del personal humanitario, y reafirmando los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال واستمرار الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، بما فيها وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن لموظفي المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد من جديد مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال،
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا،
    Expresando su preocupación por el deterioro de la situación económica en Burundi en el contexto del conflicto y reconociendo que el mejoramiento de la seguridad debería ir acompañado de progresos económicos y sociales tangibles para la población, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها،
    " El Consejo expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de derechos humanos en la región de Darfur (Sudán). UN " يعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في منطقة دارفور في السودان.
    Expresando su preocupación por el deterioro de la situación económica en Burundi en el contexto del conflicto y reconociendo que el mejoramiento de la seguridad debería ir acompañado de progresos económicos y sociales tangibles para la población, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها،
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, UN " وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا،
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pide a todas las partes que creen las condiciones necesarias para el regreso voluntario de los refugiados y para el desarrollo seguro y sin obstáculos de las actividades de las organizaciones de socorro humanitario. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية ويدعو جميع الأطراف إلى تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية للاجئين وممارسة جماعات الإغاثة الإنسانية لأنشطتها بأمان ودون إعاقة.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el deterioro de la situación de seguridad en el Yemen a la luz de las acciones emprendidas por los Houthis, dirigidos por Abdul Malik al Houthi, y por aquellos que los apoyan, dirigidas a socavar la transición política y la seguridad del Yemen. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية في اليمن في ضوء الأعمال التي نفذها الحوثيون بزعامة عبد الملك الحوثي ومن يدعمونهم لتقويض عملية الانتقال السياسي والأمن في اليمن.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo, en particular en Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN " يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    El Consejo expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية التي تتفاقم نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود لتقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    “El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos, especialmente en el Zaire oriental, y por las consecuencias humanitarias de esta situación para los refugiados y demás habitantes de la región. Pide que se ponga fin a las hostilidades y se retiren todas las fuerzas externas, incluidos los mercenarios. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة في شرق زائير، وإزاء العواقب اﻹنسانية المترتبة على ذلك بالنسبة للاجئين وسكان المنطقة، ويدعو إلى وضع حد ﻷعمال القتال وإلى انسحاب جميع القوات الخارجية بما فيها المرتزقة.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos, especialmente en el Zaire oriental, y por las consecuencias humanitarias de esta situación en los restantes refugiados y habitantes de la región. Pide que se ponga fin a las hostilidades y se retiren todas las fuerzas externas, incluidos los mercenarios. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة في شرق زائير، وإزاء العواقب اﻹنسانية المترتبة على ذلك بالنسبة للاجئين وسكان المنطقة، ويدعو إلى وضع حد ﻷعمال القتال وانسحاب جميع القوات الخارجية بما فيها المرتزقة.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación política, militar y humanitaria en Angola, el sufrimiento de la población y el enorme aumento en el número de desplazados internos, que superan ahora con creces los dos millones de personas, sin contar la cantidad desconocida de desplazados internos en zonas a las que los organismos de asistencia humanitaria no tienen actualmente acceso. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا، ومعاناة المواطنين والزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا الذي يتجاوز اﻵن بكثير مليوني شخص، بخلاف العدد غير المعروف من المشردين داخليا في المناطق التي ليس في مقدور الوكالات اﻹنسانية الوصول إليها حاليا.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación política, militar y humanitaria en Angola, el sufrimiento de la población y el enorme aumento en el número de desplazados internos, que ahora superan con creces los dos millones de personas, sin contar la cantidad desconocida de desplazados internos en zonas a las que los organismos de asistencia humanitaria actualmente no tienen acceso. UN " يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية والإنسانية في أنغولا، ومعاناة المواطنين والزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا الذي يتجاوز الآن بكثير مليوني شخص، بخلاف العدد غير المعروف من المشردين داخليا في المناطق التي ليس في مقدور الوكالات الإنسانية الوصول إليها حاليا،
    Expresando su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y el hecho de que persistan las dificultades que experimentan las organizaciones humanitarias que desarrollan actividades en Somalia, incluso en lo relativo al acceso humanitario y la seguridad del personal humanitario, y reafirmando los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال واستمرار الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، بما فيها وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن لموظفي المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد من جديد مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال،
    El Consejo de Seguridad expresa preocupación ante el empeoramiento de la situación económica en la región, sobre todo desde el cierre, en abril, de los campos petrolíferos de Djeletovci, que constituyen el recurso económico más importante de la región, y ante la consiguiente falta de ingresos de la administración local para sufragar sueldos y otros gastos de funcionamiento de la región. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في المنطقة، ولا سيما منذ أن جرى في نيسان/أبريل إغلاق حقول نفط ديلتوفيتشي، التي تشكل أهم مورد اقتصادي في المنطقة وما تبع ذلك من عدم توافر إيرادات لﻹدارة المحلية من أجل سداد المرتبات وغيرها من تكاليف التشغيل في المنطقة.
    El Consejo expresa preocupación ante el empeoramiento de la situación económica en la región, sobre todo desde el cierre, en abril, de los campos petrolíferos de Djeletovci, que constituyen el recurso económico más importante de la región, y ante la consiguiente falta de ingresos de la administración local para sufragar sueldos y otros gastos de funcionamiento de la región. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في المنطقة، ولا سيما منذ أن جرى في نيسان/أبريل إغلاق حقول نفط ديلتوفيتشي، التي تشكل أهم مورد اقتصادي في المنطقة وما تبع ذلك من عدم توافر إيرادات لﻹدارة المحلية من أجل سداد المرتبات وغيرها من تكاليف التشغيل في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus