| Las condenas por estrupo aumentaron entre 1992 y 1995, pero disminuyeron ligeramente en 1996. | UN | وقد زادت اﻹدانات في جرائم الاغتصاب في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٥، ولكنها انخفضت قليلا في عام ١٩٩٦. |
| Si no se producen perturbaciones externas adicionales y las condiciones climáticas son favorables, el crecimiento económico mejorará ligeramente en África, pero a un ritmo que seguirá siendo insuficiente para tener algún efecto en la pobreza. | UN | وما لم تحدث صدمات خارجية أخرى وتسوء الظروف الجوية فإن النمو الاقتصادي سيتحسن قليلا في أفريقيا، ولو أن سرعة تحسنه ستظل قاصرة عن أن تخلف تأثيرا يذكر على حالة الفقر. |
| En el Perú, la zona donde se cultiva arbusto de coca creció ligeramente en 2002. | UN | وفي بيرو، ازدادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا قليلا في عام 2002. |
| Uh, vuelvo a Minnesota, a mi primera reunion Junior estaba tan nerviosa que la cagué un poco en mi Leo. | Open Subtitles | أه , في مينسوتا , في لقاءي الأول كنت متوترة قليلا لدرجة أن تبولت قليلا في رادئي |
| Estas cifras decrecieron muy poco en muchos países en el decenio de 1990, mientras que en algunos aumentó la proporción de personas desnutridas. | UN | ولم تنخفض هذه الأرقام إلا قليلا في كثير من البلدان في التسعينات؛ وفي بعض البلدان، ازدادت نسبة ناقصي التغذية. |
| La inversión residencial, que fue una de las pocas fuentes de crecimiento en 1994, se desaceleró considerablemente en 1995, aunque podría mejorar ligeramente el próximo año debido a las menores tasas de intereses. | UN | أما الاستثمار في قطاع اﻹسكان، الذي كان واحدا من مصادر النمو القليلة في عام ١٩٩٤، فقد تباطأ بقدر كبير في عام ١٩٩٥ ولكنه قد يتحسن قليلا في السنة المقبلة بسبب انخفاض أسعار الفائدة. |
| Oh, hey, mama, ¿por qué no coges una cuerda y me lanzas un poquito en la parte de atrás del coche? | Open Subtitles | هاي، مهلا، ماما، لما لا ترأفين بمعاق وتلقين شيئا قليلا في صندوق سيارتي؟ |
| hacer un poco de dinero. | Open Subtitles | اعتقدت أنك تريدين العمل لساعات لتساعدي قليلا في المصروف |
| ¿Estás segura que ese sentimiento está un poco más abajo de tu estómago? | Open Subtitles | هل أنت متأكدة أن ذلك الشعور إنخفض قليلا في جسمك ؟ |
| El proceso de auditoría mejoró ligeramente en 2010 gracias a la adopción de buenas prácticas tales como la pronta preparación y el examen de las condiciones. | UN | وقد تحسنت عملية مراجعة الحسابات قليلا في عام 2010 بسبب ممارسات جيدة من قبيل الإعداد المبكر للاختصاصات ومراجعتها. |
| En cambio, en el África subsahariana, el número de habitantes rurales con acceso a saneamiento mejorado aumentó sólo ligeramente en el decenio de 1990, en 16 millones de habitantes, es decir, 10%. | UN | وعلى العكس من ذلك لم تزدد تغطية المناطق الريفية في افر يقيا جنوب الصحراء الكبرى إلا قليلا في التسعينات، وشملت 16 مليون نسمة، أي بنسبة 10 في المائة. |
| Es preocupante que, a pesar de esos compromisos, la asistencia oficial para el desarrollo haya disminuido entre 2005 y 2006 y que se prevea que continúe disminuyendo ligeramente en 2007 a medida que disminuya el alivio de la deuda. | UN | ومما يبعث على القلق أن المساعدة الإنمائية الرسمية، ورغم تلك الالتزامات، انخفضت بين عامي 2005 و 2006، ويتوقع لها أن تواصل الانخفاض قليلا في عام 2007، حيث ينخفض تخفيف عبء الديون. |
| A esto hay que añadir que, según las primeras estimaciones, las remesas de asistencia oficial para el desarrollo se redujeron ligeramente en 2006 y que, según las previsiones, prácticamente dejarán de aumentar en 2007. | UN | ويمضي قائلا إنه، وفقا للتقديرات الأولية، انخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية قليلا في عام 2006 وإن زيادتها ستتوقف عملياً في عام 2007، وذلك وفقا للتوقعات. |
| El sector público pone en marcha los programas por conducto de varios ministerios y otros organismos públicos, organizaciones de la sociedad civil, que son muy activas sobre el terreno, y el sector privado, que se ha atrasado ligeramente en sus intervenciones. | UN | ينفذ القطاع العام البرامج عن طريق الوزارات المختلفة وغيرها من الوكالات العامة، ومنظمات المجتمع المدني، الناشطة بشكل كبير على أرض الواقع، والقطاع الخاص، الذي تأخر قليلا في التدخل. |
| Entre 2006 y 2008, el número de proyectos no se había reducido sustancialmente, pero el número de fondos fiduciarios de nueva creación y de proyectos con un presupuesto inferior a 200.000 dólares disminuyó ligeramente en 2008. | UN | فبين عامي 2006 و 2008، لم ينخفض عدد المشاريع بدرجة كبيرة، وإن كان عدد الصناديق الاستئمانية المنشأة حديثا والمشاريع التي تقل ميزانياتها عن 000 500 دولار قد انخفض قليلا في عام 2008. |
| Los hombres y las mujeres practican distintos deportes y todavía coinciden poco en las mismas disciplinas. | UN | وللنساء والرجال ممارسات مختلفة في ميدان الرياضة، كما يلتقون قليلا في رياضة بعينها. |
| Esos períodos varían muy poco en el caso de una pensión de vejez otorgada a los 65 años. | UN | ولا تتفاوت هذه الفترات إلا قليلا في حالات معاش الشيخوخة الذي يصرف في سن الـ 65. |
| Las entidades que contribuyen a la cooperación Sur-Sur participan muy poco en iniciativas formales de armonización o en diálogos sobre cuestiones de política a nivel nacional. | UN | لا يشارك المساهمون في التعاون بين بلدان الجنوب إلا قليلا في مبادرات التنسيق الرسمية وحوار السياسات على الصعيد الوطني. |
| ¿Era entonces una sorpresa que un chico de 5 años con pocos estímulos se emocionara un poco en un salón lleno de niños después de pasar todo un verano solo? | TED | أمر غريب أن فتى يبلغ من العمر خمس سنوات يفتقر إلى التحفيز قد يكون متحمساً قليلا في فصل رياض الأطفال بعد صيف بأكمله قضاه لوحده؟ |
| - las diferencias en las tasas de desempleo, aunque han aumentado ligeramente el año en curso, alcanzaron en 2000 el nivel más bajo de la historia: 3,4 puntos; | UN | - على الرغم من ازدياد الفرق بين معدلي البطالة قليلا في هذه السنة فإنهما قد بلغا في سنة 2000 مستوى منخفضا تاريخيا يبلغ 3.4 نقطة؛ |
| Ya he bostezado un poquito en mi boca. Dios. | Open Subtitles | لقد تثاءبت قليلا في فمي يا الهي |
| Habla con él hace un poco dice que ha hecho un poco de progreso pero. | Open Subtitles | تحدثت معه قليلا في وقت سابق. قال انه يحقق تقدما. |
| Las mujeres se mostraban más a favor de una campaña de las autoridades para alentar a los jóvenes a realizar trabajo voluntario y un poco más favorables a que en todos los planes oficiales se introdujese un elemento de obligación. | UN | والنساء أكثر تأييدا للقيام بحملة حكومية لتشجيع الشباب على التطوع، وأكثر قليلا في تأييدهن لعنصر اﻹجبار في أي مخطط حكومي. |