"قليلة التكلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo costo
        
    • asequibles
        
    • costos bajos
        
    • poco costosas
        
    • barato
        
    La misma información puede ser producida además mimeografiada o en una forma de impresión similar de bajo costo o en lenguaje de computadora. UN ويمكن إصدار المعلومات ذاتها بصورة إضافية في شكل نسخ مصورة أو مطبوعات مماثلة قليلة التكلفة أو بأشكال يمكن قراءتها آليا.
    Dicho enfoque cuenta con el apoyo de un sistema de comunicaciones de bajo costo mediante satélites para varios países. UN وهذا النهج مدعم بسواتل قليلة التكلفة تستند إلى شبكات للاتصالات بعدد من البلدان.
    Todo el personal de los contingentes y por contrata se aloja en hoteles de bajo costo. UN ويقيم جميع أفراد الوحدات والموظفين التعاقديين في فنادق قليلة التكلفة.
    La mayoría de ellos podrían salvarse mediante intervenciones prácticas y de bajo costo. UN وأغلبية هؤلاء اﻷطفال يمكن إنقاذهم بتدخلات عملية قليلة التكلفة.
    En la mayoría de los casos, es posible tratar eficazmente la neumonía con antibióticos orales de bajo costo. UN وفي معظم الحالات، يمكن علاج الالتهاب الرئوي علاجا فعالا بمضادات حيوية فموية قليلة التكلفة.
    No obstante, se dispone de estrategias de bajo costo eficaces para el tratamiento, la prevención y el control del paludismo. UN ومع ذلك، فإن هناك استراتيجيات فعالة قليلة التكلفة لمعالجة المرض والوقاية منه ومكافحته.
    La red hace las veces de foro mundial con el objetivo de formular estrategias de promoción de bajo costo. UN وتعمل الشبكة كمنتدى عالمي يهدف إلى وضع استراتيجيات ترويج قليلة التكلفة.
    Estos sistemas también pueden ofrecer una solución de bajo costo para el congestionado tráfico urbano en los países industrializados. UN ويمكن لهذه النظم أن توفر حلولا قليلة التكلفة لاختناقات المرور في المناطق الحضرية بالبلدان الصناعية.
    ... la participación de los gobiernos y las organizaciones internacionales en el apoyo a la labor científica, y del sector privado en el desarrollo de soluciones de bajo costo. UN إشراك الحكومات والمنظمات الدولية في دعم العمل العلمي، وإشراك القطاع الخاص في تطوير حلول قليلة التكلفة.
    Se requerirán soluciones de bajo costo en los países en desarrollo para aumentar el acceso al agua y mejorar la calidad de esta. UN وستكون ثمة حاجة إلى إيجاد حلول قليلة التكلفة في البلدان النامية لزيادة فرص الحصول على المياه وتحسين نوعيتها.
    La finalidad de los programas ejecutados en este campo fueron el desarrollo de tecnologías de bajo costo basadas en un elevado uso de los recursos locales y la diversificación agrícola. UN وكان اتجاه البرامج المنفذة في هذا الميدان هو تنمية تكنولوجيات قليلة التكلفة تعتمد اعتمادا كبيرا على المدخلات من الموارد المحلية، وعلى تحقيق التنوع الزراعي.
    Se insta enérgicamente a los Estados Miembros a que amplíen la investigación y el desarrollo en la esfera de las técnicas y la tecnología de la remoción de minas con fines humanitarios, a fin de llegar a disponer de un material práctico, sostenible y de bajo costo. UN والدول اﻷعضاء مطالبة بإلحاح بالتوسع في أعمال البحث والتطوير المتعلقة بتقنيات وتكنولوجيا إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية، بهدف استحداث معدات عملية قليلة التكلفة ومستدامة.
    Se elaboraron nuevos modelos para la prestación de servicios de reducción de mortalidad y morbilidad materna, y también modelos de bajo costo para evaluar los alcances y la eficacia de la atención obstétrica de emergencia. UN وجرى تطوير نماذج جديدة لتأدية الخدمات من أجل تقليل معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات، ونماذج قليلة التكلفة لتقدير نطاق تغطية وكفاءة رعاية في حالات التوليد الطارئة.
    Aunque este hecho inesperado acarrea grandes peligros para la salud, permite sentar las bases para el tan necesario sistema de desagüe, al ofrecer la posibilidad de conectar al colector una instalación de tratamiento de bajo costo. UN وفي حين يشكل هذا خطورة صحية شديدة، فإنه يتيح إمكانية ربط محطة معالجة قليلة التكلفة ببالوعة السحب، مما يرسي اﻷساس لشبكة مجارير تمس الحاجة إليها كثيرا.
    Esta iniciativa tiene por finalidad ayudar a los países a ampliar sus servicios de provisión de agua y saneamiento mediante la utilización de una tecnología de bajo costo y de personal debidamente capacitado. UN وترمي هذه المبادرة إلى تمكين البلدان من توسيع خدمات إمداد المياه والتصحاح باستخدام تكنولوجيا قليلة التكلفة وموظفين مدربين التدريب اللازم.
    En países como Kenya, Mauricio y Zimbabwe, donde el sector de las manufacturas es relativamente importante, se planteó el problema adicional del aumento de la competencia de las importaciones de bajo costo de los países asiáticos en 1998. UN وفي بلدان مثل زمبابوي كينيا وموريشيوس، وهي بلدان توجد فيها قطاعات كبيرة نسبيا للصناعات التحويلية، واجه القطاع تحديات إضافية بسبب تزايد منافسة الواردات قليلة التكلفة من البلدان اﻵسيوية في عام ١٩٩٨.
    Los emigrantes empleados en condiciones laborales inferiores a las exigidas constituyen una oferta laboral alternativa, de bajo costo y flexible, para las empresas de pequeña y mediano tamaño que no pueden reubicar sus actividades en el exterior. UN إن المهاجرين الذين تم توظيفهم في ظروف عمل دون المستوى يوفرون عمالة قليلة التكلفة ومرنة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يمكنها أن تنقل عملياتها إلى الخارج.
    En ese sentido, desea saber cuántas mujeres lo han hecho en los últimos años, si su recurso ha sido efectivo y si hay otros medios de solución eficaces y de bajo costo en caso de violación de sus derechos. UN فيود أن يعرف في هذا الصدد عدد النساء اللاتي اضطررن إلى أن يفعلن ذلك في السنوات الأخيرة، وما إذا كان اللجوء إلى المحاكم كان فعالا، وما إذا كانت هناك وسائل أخرى فعالة قليلة التكلفة للتصدي للانتهاكات.
    e) Garantizar el acceso a recursos hídricos y energéticos asequibles y seguros; UN (هـ) ضمان إمكانية الوصول إلى موارد المياه والطاقة قليلة التكلفة والآمنة؛
    A su vez, el TLC ofrece a las industrias de los Estados miembros desarrollados una plataforma de producción que está próxima y tiene costos bajos y, en consecuencia, mayores posibilidades de mejorar su competitividad internacional. UN وتوفر رابطة أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، بدورها، لصناعات البلدان اﻷعضاء المتقدمة، سوقاً قريبة قليلة التكلفة من حيث اﻹنتاج، تتيح لها، بالتالي إمكانيات إضافية لتحسين قابليتها على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Es importante también ofrecer a los jóvenes oportunidades accesibles y poco costosas de reunirse, cultivar el gusto por las artes, practicar deportes y participar en otras actividades estimulantes que desarrollan la confianza en sí mismo; UN ومن المهم أيضا أن توفر للشباب فرصا قليلة التكلفة ويسهل الوصول اليها للالتقاء ولتنمية تذوقهم بالفنون ، وممارسة اﻷلعاب الرياضية والمشاركة في اﻷنشطة التنافسية اﻷخرى التي تنمي الثقة بالنفس ؛
    Tenemos que pensar en grande, tenemos que pensar barato. TED علينا أن نفكر بأشياء كبيرة، علينا أن نفكر بأشياء قليلة التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus