"قليلة للغاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muy pocos
        
    • muy pocas
        
    • muy poco
        
    • muy pequeñas
        
    • escasas
        
    • muy poca
        
    • muy bajo
        
    • son mínimas
        
    • es sumamente
        
    • demasiado leve
        
    • demasiado pocas
        
    • el mínimo absoluto
        
    • mínimo absoluto de
        
    • número es muy reducido
        
    muy pocos países gastan tan poco como el Brasil en armas, medido el gasto como porcentaje del producto nacional. UN إن دولا قليلة للغاية تنفق على اﻷسلحة مثل النسبة اليسيرة من الانتاج الوطني التي تنفقها البرازيل.
    Sólo un país del Asia meridional está en situación parecida, y en el África al sur del Sáhara son muy pocos los países bien encaminados. UN وثمة دولة واحدة فحسب في جنوب آسيا هي في وضع مماثل، وفي أفريقيا جنوب الصحراء ثمة بلدان قليلة للغاية تتبع المسار الصحيح.
    En muchos casos, las Naciones Unidas recibieron muy pocas ofertas que se ajustaran plenamente a las especificaciones de los contratos. UN وفي حالات كثيرة، تلقت المنظمة عطاءات قليلة للغاية تتفق اتفاقا كاملا مع مواصفات العقد.
    En consecuencia, dichos estudiantes tienen muy pocas oportunidades de empleo. UN ونتيجة لذلك فإن فرص العمل المتاحة أمام من حصلوا على تلك الدرجات هي فرص قليلة للغاية.
    No disponen de una cuenta de jubilación de la que puedan retirar fondos para obtener ingresos al jubilarse y es muy poco probable que puedan establecerla. UN وليس ثمة حساب تقاعدي متوافر لهم يمكن أن يقتطع منه دخل تقاعدي كما أن فرص وجوده قليلة للغاية.
    En muy pocos países se mencionan con carácter prioritario las investigaciones acerca de sistemas electorales. UN ولا تتناول البحوث في مجال النظم الانتخابية بوصفها من اﻷولويات إلا بلدان قليلة للغاية.
    En cambio, son muy pocos los casos en que se compensa a las mujeres por horas que no han trabajado. UN والحالات التي تتلقى فيها المرأة مكافأة عن ساعات لم تقضها بالفعل في العمل قليلة للغاية.
    Según la información recibida por el Relator Especial, se prestaba fianza en muy pocos casos. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية.
    El movimiento todavía no tiene una sede y dispone de muy pocos medios. UN ولم تتخذ الحركة مقراً لها بعد كما أن إمكانياتها قليلة للغاية حتى الآن.
    Desgraciadamente, son muy pocos los países en desarrollo que están en condiciones de hacerlo. UN ومن المؤسف أن بلدانا قليلة للغاية في العالم النامي هي التي تستطيع أن تفعل ذلك.
    Muy a menudo, había demasiadas instituciones en el sistema y se adoptaban muy pocas medidas para proteger los derechos de las víctimas. UN فعدد المؤسسات التابعة للنظام كبيراً جداً لكن التدابير المتخذة لحماية حقوق الضحايا قليلة للغاية.
    Todos los centros de salud pública cuentan con un suministro adecuado de medicamentos antipalúdicos con muy pocas interrupciones de abastecimiento. UN وجميع مرافق الصحة العامة لديها إمداد كاف للأدوية المضادة للملاريا حالات قليلة للغاية لانقطاع الإمداد.
    Además, el Comité opina que hay muy pocas circunstancias en que pueda privarse a una persona de este derecho de un modo razonable. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن ثمة ظروفا قليلة للغاية يمكن فيها حرمان الفرد من حقه بصورة معقولة.
    Sin embargo, se habían adoptado muy pocas medidas para crear oportunidades accesibles en las provincias. UN ومع ذلك، لم يتم إلا في حالات قليلة للغاية اتخاذ تدابير لإتاحة الفرص أمام الأشخاص ذوي الإعاقة في المقاطعات.
    Hay muy pocas salas en este mundo que tengan realmente muy buena acústica, TED هناك فتحات قليلة للغاية في هذا العالم التي حقاً لديها مهندسي صوت جيدين للغاية،
    No disponen de una cuenta de jubilación de la que puedan retirar fondos para obtener ingresos al jubilarse y es muy poco probable que puedan establecerla. UN وليس ثمة حساب تقاعدي متوافر لهم يمكن أن يقتطع منه دخل تقاعدي كما أن فرص وجوده قليلة للغاية.
    También se han conseguido avances considerables en el aislamiento de pequeñas moléculas presentes en medios complejos, incluso si aparecen en cantidades muy pequeñas. UN كما حدثت إنجازات كبيرة في عزل جزيئات صغيرة عن بيئات معقدة حتى إن كانت موجودة بكميات قليلة للغاية.
    Con muy escasas excepciones en que las negociaciones técnicas están muy avanzadas, se han reintegrado todos los servicios y empresas públicas. UN ١٤ - أعيد إدماج جميع الخدمات والمؤسسات العامة باستثناءات قليلة للغاية أحرزت فيها المفاوضات التقنية تقدما ملحوظا.
    Si bien el Relator Especial ha recibido muy poca información que indique que la transmisión intencional de sangre infectada con el VIH/SIDA es una práctica común, desearía recordar que, habida cuenta de prácticas similares en relación con otras enfermedades infecciosas, la prohibición de la tortura indudablemente incluye la prohibición de ejecutar dicha práctica. UN وبينما لم يتلق المقرر الخاص سوى معلومات قليلة للغاية توحي بأن النقل المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية بواسطة الدم المصاب بالفيروس ممارسة شائعة، فإنه يود أن يذكّر، في ضوء الممارسات المماثلة فيما يتعلق بأمراض معدية أخرى، بأن حظر التعذيب يتضمن بلا شك منع مثل هذه الممارسات.
    G. Situación de los países con un muy bajo consumo UN زاي - الوضع بالنسبة للبلدان التي تستهلك كميات قليلة للغاية
    Las incoherencias y contradicciones detectadas por el Estado Parte son mínimas y no pueden disminuir la credibilidad del autor. UN والأقوال المتعارضة والمتناقضة التي أشارت إليها الدولة الطرف قليلة للغاية ولا يمكن أن تنتقص من مصداقية صاحب البلاغ.
    Aunque las mujeres participan en la política, el número de mujeres que ocupan cargos de responsabilidad es sumamente bajo. UN ورغم دخول المرأة معترك الحياة السياسية، فإن أعداد النساء اللائي يشغلن مواقع في السلطة قليلة للغاية.
    También preocupa al Comité que la pena máxima por tortura con resultado de muerte prevista en el artículo 347-1 del Código Penal (diez años de prisión) sea demasiado leve (art. 7). UN ويساور اللجنة القلق لأن أقصى عقوبة (بالسجن لمدة 10 سنوات) يمكن فرضها بموجب المادة 347-1 من القانون الجنائي، على أفعال التعذيب الذي ينجم عنها الوفاة، هي عقوبة مدتها قليلة للغاية (المادة 7).
    Había demasiado pocas entradas, entre otras cosas, porque se habían eliminado ciertos usos como agentes de procesos y, por lo tanto, se habían quitado de la base de datos, y porque se habían consolidado los datos por razones de confidencialidad. UN فكانت هناك مداخل قليلة للغاية ترجع، ضمن جملة أمور أخرى، إلى التخلص من استخدامات معينة لعوامل التصنيع، ودمج البيانات لأسباب تتعلق بالسرية.
    El Estado parte observa que los autores de la comunicación no aportan más que el mínimo absoluto de información sobre los bienes presuntamente confiscados. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يذكران سوى معلومات قليلة للغاية بشأن الممتلكات المصادرة المزعومة.
    433. El Comité toma nota de que se han cometido en Luxemburgo actos de racismo y xenofobia, aunque su número es muy reducido. UN ٤٣٣ - تلاحظ اللجنة ارتكاب أفعال تنم عن العنصرية وكراهية اﻷجانب في لكسمبرغ رغم أن تلك اﻷفعال قليلة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus