"قليل نسبيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativamente pequeño
        
    • relativamente reducido
        
    • relativamente poco
        
    • relativamente bajo
        
    • relativamente pocas
        
    • relativamente escaso
        
    • relativamente poca
        
    • relativamente pocos
        
    • relativamente baja
        
    Solamente se puede juzgar a un número relativamente pequeño de personas. Todos los juicios duran demasiado debido a las actuaciones judiciales. UN فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية.
    Algunos miembros estimaban que esa propuesta, tal como se había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima del umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera excesivamente de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Como concentran su atención en el período histórico en general y no sólo en el papel que ha desempeñado un número relativamente reducido de acusados, pueden hacer una descripción más amplia de los acontecimientos del período. UN ونظرا لتركيزها على الفترة التأريخية عموما وليس على الدور الذي قام به عدد قليل نسبيا من المتهمين فحسب، فيمكنها أن تعطي صورة أشمل ﻷحداث الفترة.
    Con una tasa de inflación baja y estable, ¿desaparecían prácticamente las expectativas inflacionarias? En realidad, se sabe relativamente poco sobre la formación o estabilidad de las expectativas inflacionarias. UN فهل أزيلت التوقعات التضخمية إلى حد كبير في ظل معدل تضخم منخفض ثابت؟ الواقع أن المعروف عن تكون التوقعات التضخمية أو ثباتها قليل نسبيا.
    En comparación, el número de propuestas sobre discriminación entre hombres y mujeres es relativamente bajo. UN وبالمقارنة معها، نجد أن عدد الإلتماسات بشأن التمييز بين الرجل والمرأة قليل نسبيا.
    En cambio, en el sector privado, son relativamente pocas las mujeres que han tenido oportunidad de representar el país, salvo en organizaciones no gubernamentales. UN أما في القطاع الخاص، فلم تتح الفرصة لتمثيل البلد إلا لعدد قليل نسبيا من النساء، وذلك باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    En contraste con el constante incremento de los arbitrajes de la CCI, se había hecho un uso relativamente escaso de las reglas sobre conciliación. UN وعلى عكس النمو الثابت في حالات تحكيم الغرفة كان هناك لجوء قليل نسبيا لقواعد التوفيق.
    La industria rural requiere relativamente poca inversión de capital por empleo. UN وتتطلب الصناعة الريفية رأس مال قليل نسبيا لكل وظيفة.
    La mayoría de los empleados de las Bermudas trabajan en un número de empresas relativamente pequeño. UN ويعمل معظم المستخدمين في برمودا لعدد قليل نسبيا من الأعمال التجارية.
    Sólo se observó un número relativamente pequeño de tanques, vehículos blindados de transporte de tropas, artillería y helicópteros de ataque. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.
    Hasta la fecha, se ha liberado a un número relativamente pequeño de niños y también podría haberse reanudado el reclutamiento. UN وإلى اليوم، لم يسرّح في الواقع سوى عدد قليل نسبيا من الأطفال وربما توجد أيضا عمليات تجنيد جديدة.
    Algunos miembros estimaron que esta propuesta, tal como se la había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima de la cifra de umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera demasiado de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, se reconoce que tan sólo un número relativamente pequeño de profesionales de los medios de difusión se ha enterado de la celebración de estos seminarios y que la repercusión de las enseñanzas impartidas ha sido limitada. UN بيد أن هناك اعترافا بأن هذه الحلقات الدراسية لم يشهدها سوى عدد قليل نسبيا من المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام وأن تأثير هؤلاء في محتواها كان محدودا.
    Además, la tecnología espacial puede contribuir considerablemente al desarrollo de una región o un país con un número relativamente pequeño de profesionales experimentados. UN زد على ذلك أن بوسع التكنولوجيا الفضائية أن تسهم اسهاما كبيرا في تنمية منطقة معينة أو بلد معين ليس فيه الا عدد قليل نسبيا من الفنيين المتمرسين.
    Aunque en la información presentada por escrito por los Estados figura un número relativamente reducido de ejemplos de aplicación práctica de ese principio por las autoridades judiciales, cada vez se conocen más casos de ese tipo a través de otras fuentes. UN ولئن كانت المعلومات الخطية المقدّمة من الدول لا تتضمن سوى عدد قليل نسبيا من الأمثلة على تطبيق السلطات القضائية فعليّا للمبدأ المذكور، فهناك مصادر أخرى تبلغ عن مثل هذه الحالات بأعداد متزايدة.
    - En la práctica, un número relativamente reducido de Magistrados de la Corte ha elegido jubilarse a los 60 años o antes; ello no es sorprendente dada la edad promedio al ingresar. UN - من الناحية العملية، لم يختر التقاعد في سن الستين أو قبله سوى عدد قليل نسبيا من أعضاء المحكمة؛ وهذا ليس مستغربا بالنظر إلى متوسط السن عند الالتحاق بالخدمة.
    La práctica sistemática de actos que acarrean desapariciones forzadas salió a la luz a principios del decenio de 1970, como fenómeno que ocurría en un número de países relativamente reducido. UN ٩٥ - أصبحت الممارسة المنظمة ﻷعمال الاختفاء القسري معروفة في أوائل السبعينات بوصفها ظاهرة سائدة في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Con una tasa de inflación baja y estable, ¿desaparecían prácticamente las expectativas inflacionarias? En realidad, se sabe relativamente poco sobre la formación o estabilidad de las expectativas inflacionarias. UN فهل أزيلت التوقعات التضخمية إلى حد كبير في ظل معدل تضخم منخفض ثابت؟ الواقع أن المعروف عن تكون التوقعات التضخمية أو ثباتها قليل نسبيا.
    A nivel regional, se brindó relativamente poco apoyo a la investigación sobre SMI/PF. UN ٢٤ - وعلى المستوى الاقليمي، لم تحظ اﻷبحاث المتعلقة بصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة إلا بدعم قليل نسبيا.
    El número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. UN ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء.
    De ellas, relativamente pocas tienen la oportunidad de desarrollar el potencial de sus últimos años. UN ولا يحظى منهن بفرصة تطوير قدراتهن لدى تقدم سنهن سوى عدد قليل نسبيا.
    Además, la AOD encaminada a promover la silvicultura beneficia a un número relativamente escaso de los países que la necesitan. UN وفضلا عن ذلك، تقدم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحرجية إلى عدد قليل نسبيا من البلدان التي تحتاج الى هذه المساعدة.
    Sin embargo, nos preocupa que se haya prestado relativamente poca atención a las necesidades y problemas particulares de las niñas soldado. UN بيد أن القلق ينتابنا لأن الانتباه الذي يتركز على احتياجات وشواغل البنات المجندات تحديدا قليل نسبيا.
    Hay relativamente pocos funcionarios públicos o profesionales. UN وهناك عدد قليل نسبيا من الموظفين المدنيين أو المهنيين.
    La proporción de mujeres con contratos de duración determinada, y por tanto con derechos y prestaciones de empleo limitados, supera a la de los hombres, aunque la diferencia es relativamente baja. Cuadro 11.13 UN نسبة النساء اللواتي لديهن عقود محددة المدة، ولذلك حقوق واستحقاقات توظيف محدودة، أعلى من نسبة الرجال، على الرغم من أن الاختلاف قليل نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus