Otros miembros pensaron que el caso del Canal de Corfú demostraba que el derecho internacional iba avanzando hacia la idea de la responsabilidad solidaria. | UN | ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن. |
Esta idea del vínculo entre los derechos soberanos y los deberes correspondientes del Estado fue expresada por el Magistrado Álvarez en su opinión disidente en la causa del Canal de Corfú: | UN | وأعرب القاضي ألفاريز عن هذه الصلة بين الحقوق السيادية للدولة والواجبات التي تقع عليها نتيجة لها في الرأي المستقل الذي قدمه في قضية قناة كورفو بقوله: |
En cuanto a la cuestión de que pudiera haberse interpretado que el caso del Canal de Corfú entrañara dos hechos ilícitos separados que hubieran producido el mismo daño, podía darse otra interpretación, a saber, que dos Estados habían actuado en colusión en un solo hecho ilícito. | UN | أما ما قيل من أن قضية قناة كورفو كان يمكن تفسيرها بأنها تنطوي على فعلين غير مشروعين مستقلين أفضيا إلى الضرر نفسه، فإنه يمكن إعطاء تفسير آخر هو تواطؤ دولتين على ارتكاب فعل غير مشروع واحد. |
Es sorprendente que en el comentario no se haga mención del asunto del Estrecho de Corfú. | UN | ومن المستغرب أن التعليق لم يذكر قضية قناة كورفو. |
La fuente principal es la decisión de la Corte Internacional en el asunto del Estrecho de Corfú. | UN | والحجة اﻷساسية هي القرار الصادر عن المحكمة الدولية في قضية قناة كورفو. |
Una opinión parecida sobre el carácter de las consideraciones de humanidad figura en el fallo del asunto relativo al Canal de Corfú. | UN | وتبدو وجهة نظر مماثلة إزاء دور الاعتبارات اﻹنسانية في قضية قناة كورفو )Corfu Channel(. |
En lo tocante a los hechos, el asunto del Canal de Corfú permite hacer varias distinciones. | UN | " واستنادا إلى الوقائع، تتيح دعوى قناة كورفو التمييز بين عدد من الجوانب. |
Un ejemplo clásico era el asunto del Canal de Corfú, en que el Estado A había sembrado minas en el territorio del Estado B, si bien se daba la circunstancia de que el Estado B era responsable de la presencia de las minas. | UN | ومن الأمثلة التقليدية على ذلك قضية قناة كورفو حيث زرعت الدولة " ألف " ألغاماً في إقليم الدولة " باء " في ظروف كانت الدولة " باء " فيها مسؤولة عن وجود هذه الألغام. |
En segundo lugar, la Corte también ha confirmado de manera reiterada la existencia de " circunstancias elementales de humanidad, que son más importantes en tiempo de paz que en tiempo de guerra " (causa del Canal de Corfú, de 1949, y sentencia de 1986 sobre el fondo de la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua). | UN | ثانيا: تبنت المحكمة باستمرار " الاعتبارات الإنسانية الأساسية التي تعتبر ذات أهمية في السلام أكبر من أهميتها في الحرب " - قضية قناة كورفو لعام 1949 وقضية نيكاراغوا المتعلقة بالحيثيات لعام 1986. |
La Corte, en la causa del Canal de Corfú, de 1949, había dejado entrever esta conclusión. | UN | وكانت المحكمة قد تكهنت بهذا الاستنتاج في قضية قناة كورفو لعام 1949(). |
Se ha solicitado indemnización por daños en aproximadamente una tercera parte de los casos iniciados ante la Corte Internacional de Justicia, pero hasta la fecha, la Corte ha otorgado indemnización sólo en un caso -el caso del Canal de Corfú (fijación de indemnización). | UN | وتضمّن نحو ثلث القضايا التي رُفعت لدى المحكمة الدولية مطالبات بتعويضات، لكن لم تحكم المحكمة بتعويضات حتى الآن سوى في قضية واحدة، هي قضية قناة كورفو (تقدير التعويض المالي)(). |
En el asunto del Canal de Corfú, el Reino Unido se resarció íntegramente de los daños y perjuicios que sufrieron sus barcos, debido a las minas que había en aguas albanesas, cuando las atravesaban. | UN | ففي قضية قناة كورفو (Corfu Channel) استردت المملكة المتحدة كامل قيمة الأضرار التي لحقت بسفنها المضرورة بفعل الألغام لدى عبورها المياه الألبانية. |
La aplicabilidad general del principio de humanidad quedó claramente establecida desde un primer momento por la Corte Internacional de Justicia, que en la causa del Canal de Corfú (fondo) manifestó lo siguiente: | UN | وقد أوضحت محكمة العدل الدولية في وقت مبكر انطباق مبدأ الإنسانية على وجه العموم حينما قضت في قضية قناة كورفو (موضوع الدعوى) بما يلي: |
La Corte Internacional de Justicia afirmó, en la causa del Canal de Corfú (fondo), que las consideraciones elementales de humanidad se entienden como principios generales y bien establecidos del orden jurídico internacional, aún más exigibles en tiempos de paz que de guerra. | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية في قضية قناة كورفو (الأسس الموضوعية) أن الاعتبارات الإنسانية الأولية تعتبر مبادئ عامة مسلماً بها في النظام القانوني الدولي وتنطبق " في حالة السلم أكثر منه في حالة الحرب " (). |
También el caso del Canal de Corfú: en `... la obligación de todo Estado de no permitir a sabiendas que su territorio se utilice para actos que atenten contra los derechos de otros Estados ' . " Ibíd., párr. 78. | UN | وكذلك قضية قناة كورفو فيما يتعلق ﺑ " التزام كل دولة بعد السماح باستخدام إقليمها في أعمال تمثل انتهاكا لحقوق دول أخرى)٦( " . |
En el caso del Estrecho de Corfú, la Corte consideró que el lugar del hecho era sumamente pertinente. | UN | فقد رأت المحكمة في قضية قناة كورفو أن للموقع صلة وثيقة بالموضوع. |
En la práctica moderna, la forma normal de satisfacción era la declaración de la existencia de una violación, como en el asunto del Estrecho de Corfú. | UN | وفي الممارسة الحديثة، فإن الشكل المعتاد للترضية هو الإعلان عن وجود انتهاك، كما في قضية قناة كورفو. |
206. Algunos miembros apoyaron que se mencionara el reconocimiento de la violación en primer lugar, como proponía el Relator Especial y conforme al criterio de la Corte en el asunto del Estrecho de Corfú. | UN | 206- وكان هناك تأييد لذكر الإقرار بالانتهاك أولاً، كما اقترحه المقرر الخاص، والذي يتسق مع النهج الخاص بقضية قناة كورفو. |
9) Como señaló la Corte Internacional de Justicia en el asunto del estrecho de Corfú: | UN | )٩( وكما لاحظت محكمة العدل الدولية في قضية قناة كورفو: |
Por ejemplo, en el asunto relativo al Canal de Corfú (Determinación de la cuantía de la indemnización), el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte reclamó la suma de 700.087 libras esterlinas por el valor de reposición del destructor Saumarez, que se hundió a causa de las minas. | UN | مثال ذلك أن المملكة المتحدة طالبت في قضية قناة كورفو (تقويم مبلغ التعويض) بمبلغ 780 700 جنيها إسترلينيا كقيمة استبدال للمدمرة سوماريز التي غرقت بفعل الألغام. |
En el caso relativo al Canal de Corfu,el daño a los buques británicos fue causado tanto por la acción de un tercer Estado que sembró las minas como por la omisión de Albania, que no advirtió de la presencia de éstas. | UN | وفي قضية قناة كورفو()، كان الضرر اللاحق بالسفينة البريطانية ناتجا في آن واحد عن عمل دولة ثالثة زرعت الألغام وعمل ألبانيا التي لم تنذر بوجودها. |
En su primer fallo, relativo al asunto del Canal de Corfu, en 1948, la Corte Internacional de Justicia reconoció, aunque de manera implícita, que únicamente se le podía someter un asunto mediante la notificación de la concertación de un acuerdo especial o una solicitud basada en la competencia obligatoria de la Corte, si bien también podía presentarse una solicitud que no se basara en esa competencia obligatoria. | UN | ٤٦ - واستطرد يقول إن محكمة العدل الدولية اعترفت في أول حكم لها في قضية " قناة كورفو " في عام ٨٤٩١، وإن كان ذلك ضمنيا، بإمكانية عرض القضية عليها ليس فقط عن طريق اﻹخطار باتفاق خاص أو عن طريق طلب يستند إلى الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة، ولكن أيضا عن طريق طلب لا يقوم على هذا الاختصاص اﻹلزامي. |