"قنوات الاتصال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los canales de comunicación
        
    • los cauces de comunicación
        
    • los conductos de comunicación
        
    • las vías de comunicación
        
    • contactos
        
    • de canales de comunicación
        
    • conducto de comunicación
        
    • los medios de comunicación
        
    • de cauces de comunicación
        
    • llegar
        
    • conectividad
        
    • canal de comunicación
        
    • de vías de comunicación
        
    • líneas de comunicación
        
    • las comunicaciones
        
    Estos esfuerzos contribuyen sin duda a mejorar los canales de comunicación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar a la ampliación de los canales de comunicación. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال.
    Resulta esencial fortalecer e institucionalizar los canales de comunicación entre la Organización y la Universidad. UN وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي.
    Mejoramiento de los conductos de comunicación e información dentro de las Naciones Unidas UN تحسين قنوات الاتصال والاعلام داخل اﻷمم المتحدة
    Es necesario que se perfeccionen las vías de comunicación para mejorar la relaciones con las organizaciones que no tienen representación sobre el terreno. UN والعلاقة مع المنظمات المفتقرة إلى التمثيل الميداني تحتاج إلى مزيد من التحسين، بتعزيز قنوات الاتصال.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Es necesario que se perfeccionen los canales de comunicación para mejorar la relación con las organizaciones sin representantes sobre el terreno. UN والعلاقة مع المنظمات التي ليس لديها تمثيل ميداني في حاجة إلى مزيد من التحسين من خلال تعزيز قنوات الاتصال.
    los canales de comunicación pasan por las autoridades del distrito. UN وتؤمن قنوات الاتصال من خلال سلطات المقاطعات.
    Fue un hombre que nunca perdió su sencillez y que siempre mantuvo abiertos los canales de comunicación con los ciudadanos de su país. UN فقد كان رجلا لم يفقد قط الاتصال بالجماهير وظلت قنوات الاتصال به مفتوحة أمام مواطني بلده.
    El objetivo que se persigue es proteger los canales de comunicación entre los Estados, no entre los particulares, y garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Vemos que nuestra tarea más urgente es la restauración de los canales de comunicación y el diálogo entre los palestinos y los israelíes. UN ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن.
    Algunos aspectos importantes del entorno institucional eran los canales de comunicación ya existentes y la solidez de las redes y asociaciones. UN والجوانب المهمة للبيئة المؤسسية هي قنوات الاتصال الموجودة بالفعل وقوة الشبكات والشراكات.
    Los debates de la Sexta Comisión son sólo uno de los conductos de comunicación entre la CDI y los Estados. UN فالمناقشة في اللجنة السادسة ليست سوى قناة واحدة من قنوات الاتصال بين لجنة القانون الدولي والدول.
    En ese sentido, seguirán velando por que las vías de comunicación permanezcan abiertas y accesibles. UN وفي هذا الصدد، ستواصل كفالة أن تظل قنوات الاتصال مفتوحة وميسرة.
    Se utilizaron eficazmente sus canales de comunicación y sus contactos sustantivos a fin de aumentar la conciencia del público. UN ولقد استخدمت قنوات الاتصال التي لديها واتصالاتها الموضوعية على نحو فعال في زيادة الوعي.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    2. Cuando se pida a una organización intergubernamental que preste asistencia a la Corte con arreglo al párrafo 6 del artículo 87, el Secretario, de ser necesario, recabará la opinión de su conducto de comunicación designado y obtendrá toda la información al respecto. UN 2 - عندما يطلب إلى منظمة حكومية دولية تقديم مساعدة إلى المحكمة في إطار الفقرة 6 من المادة 87، يقوم المسجل، عند اللزوم، بالتأكد من قنوات الاتصال التي حددتها ويحصل على جميع المعلومات ذات الصلة بها.
    La distribución de preservativos se ve impulsada por una campaña de información en gran escala que utiliza los medios de comunicación y otros cauces de comunicación. UN وتدعم عملية توزيع الرفالات حملة تزويد بالمعلومات واسعة النطاق، تستخدم وسائط الإعلام وغيرها من قنوات الاتصال.
    Se recordó que la Asamblea General había subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de cauces de comunicación en la esfera de la juventud. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة شددت مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    El Departamento selecciona y combina los cauces de comunicación para llegar al mayor número posible de miembros de esas audiencias. UN وتقوم اﻹدارة بإختيار وتوليف قنوات الاتصال للوصول بأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى الجماهير المستهدفة.
    La conectividad de voz y datos entre los 9 batallones de la AMISOM y sus otros emplazamientos principales estaba pendiente del despliegue de los efectivos UN أما توصيل قنوات الاتصال بالصوت والبيانات إلى كتائب البعثة التسع والمواقع الرئيسية الأخرى فهو في انتظار نشر القوات
    A fin de proporcionar a los Estados Miembros un canal de comunicación con la Secretaría, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cuenta con un centro de coordinación que se ocupa de todas las cuestiones relacionadas con el personal adscrito. UN ولتزويد الدول الأعضاء بمزيد من قنوات الاتصال مع الأمانة العامة، يوجد لدى إدارة عمليات حفظ السلام مسؤول تنسيق يتولى إدارة جميع المسائل المتعلقة بالأفراد المعارين.
    En particular, era especialmente importante la participación de esas comunidades en la elaboración de materiales de enseñanza con contenido social y en la utilización de vías de comunicación tradicionales. UN واتسمت مشاركة المجتمعات المحلية في انتاج مواد التعلم ذات المحتوى الاجتماعي واستعمال قنوات الاتصال التقليدية بأهمية خاصة.
    Observaciones: Se celebraron nuevas reuniones entre la FPNUL y las partes interesadas con el fin de evitar que empeore la situación y mantener abiertas las comunicaciones 2.1. UN عقد مزيد من اجتماعات الاتصال بين البعثة والأطراف المعنية لتفادي تصاعد الوضع والحفاظ على قنوات الاتصال مفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus