"قنوات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas vías
        
    • nuevos canales
        
    • nuevos cauces
        
    • de canales nuevos
        
    • nuevos medios
        
    • nuevos espacios
        
    Esto es motivo de preocupación, pero al mismo tiempo brinda una oportunidad para explorar nuevas vías de financiación privada. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    Todos debemos reconocer que mientras que las naciones más ricas y poderosas tienen capacidad para abrir nuevas vías de comercialización, los países en desarrollo no tienen esta opción. UN وعلينا جميعا أن نقر بأنه لئن كان لدى أغنى الدول وأقواها القدرات على فتح قنوات جديدة للتجارة، فإن البلدان النامية ليس لديها ذلك الخيار.
    Con el fin de expandir la cooperación internacional, la Fundación investiga activamente nuevas vías al tiempo que refuerza los recursos existentes. UN تنشط المؤسسة، من أجل توسيع التعاون الدولي، في استكشاف قنوات جديدة مع تحسين الموارد الراهنة.
    El Año Internacional de la Familia ha implicado descubrir y proveer nuevos canales de discusión en la sociedad venezolana. UN لقد تضمنت السنة الدولية لﻷسرة فتح قنوات جديدة للنقاش في المجتمع الفنزويلي.
    Ese fondo se estableció con objeto de facilitar la determinación de nuevas oportunidades para aumentar el volumen de ventas y para ensayar nuevos canales de distribución a fin de aumentar al máximo los ingresos. UN وقد أنشئ هذا الصندوق لتسهيل تحديد فرص جديدة لزيادة حجم المبيعات واختبار قنوات جديدة للتوزيع، وذلك بهدف تعظيم الايرادات.
    Pone de relieve la importancia de elaborar un nuevo marco de derechos humanos para la migración y de adoptar nuevos cauces de migración, sobre todo para los trabajadores no especializados. UN وهذا الحادث يلقي الضوء على أهمية إنشاء إطار عمل جديد للهجرة قائم على حقوق الإنسان واعتماد قنوات جديدة للهجرة، لا سيما للعمال ذوي المهارات المنخفضة.
    74. Los vertiginosos avances realizados en materia tecnológica han abierto nuevos cauces a la comunicación. UN ٧٤ - وأضاف أن التطور السريع في التكنولوجيا يشجع على فتح قنوات جديدة للاتصال.
    Sin embargo, la puesta en servicio de canales nuevos dirigidos a segmentos del mercado muy amplios, por ejemplo las comunidades de habla española o china en los Estados Unidos, puede dar origen a nuevas importaciones. UN غير أن إضافة قنوات جديدة موجهة الى قطاعات محددة تحديداً عاما في السوق، مثل السكان الناطقين باﻷسبانية أو الصينية في الولايات المتحدة قد تتيح الفرصة لدخول واردات جديدة الى السوق.
    De esa manera, los talibanes sacan provecho de los puntos fuertes de su red y abren nuevas vías de financiación. UN وبذلك تُستغل مواطن القوة في شبكة حركة طالبان وتُنشأ قنوات جديدة للتمويل.
    Para facilitar la iniciación de esos procesos convendría también establecer nuevas vías de comunicación entre la UNCTAD por una parte y las organizaciones no gubernamentales y los grupos de intereses del sector privado por otra. UN وبغية تيسير اطلاق هذه العمليات، يجدر أيضا إنشاء قنوات جديدة للاتصال بين اﻷونكتاد من جهة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات المعنية من القطاع الخاص، من جهة أخرى.
    Estamos convencidos de que su dirección y visión podrían propiciar nuevas vías de diálogo y comprensión en este momento difícil y complejo. UN ونحن مقتنعون بأن من شأن قيادتكم وبُعد نظركم أن يوفرا قنوات جديدة للحوار والتفاهم في هذه اللحظة البالغة الصعوبة والتعقيد.
    Esta labor ha abierto nuevas vías de cooperación entre los órganos principales de las Naciones Unidas, y el Consejo Económico y Social está dispuesto a asumir nuevas responsabilidades en el ámbito de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وقد فتح هذا الجهد قنوات جديدة للتعاون فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة؛ والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على استعداد للاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات في مجال إقرار السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    La Secretaría debería promover procesos de múltiples grupos interesados como nuevas vías para discutir las prioridades de las Naciones Unidas, utilizando los recursos que se utilizan en la actualidad en foros constituidos por un único grupo interesado que se ocupa de múltiples asuntos. UN ينبغي أن تتبنى الأمانة العامة العمليات التي تشارك فيها جهات مستهدفة متعددة وذلك باعتبارها قنوات جديدة لمناقشة أولويات الأمم المتحدة، مع إعادة توجيه الموارد التي تستخدم الآن في عقد منتديات لجهة مستهدفة وحيدة تتناول قضايا متعددة.
    La pequeñísima administración pública internacional no subsistirá en el siglo XXI si no se abren nuevos canales de comunicación y de colaboración. UN ولن يكتب للخدمة المدنية الدولية الصغيرة جدا بقاء في القرن الحادي والعشرين إلا بفتح قنوات جديدة للاتصال والتعاون.
    Esta experiencia resultó ser una medida inicial en la apertura de nuevos canales de comunicación con los militares. UN وتبيّن أن هذه التجربة كانت الخطوة الأولى في فتح قنوات جديدة من الاتصال بالعسكريين.
    Las aguas siempre están tallando nuevos canales. TED فالمياه دائمًا تحفر طريقها في قنوات جديدة
    Ello se logrará en parte aumentando la participación en el mercado en los canales de distribución existentes, y fomentando nuevos canales de venta. UN وسوف يتحقق ذلك، في جانب منه، عن طريق زيادة حصة السوق في قنوات التوزيع الحالية، وكذلك عن طريق استحداث قنوات جديدة للمبيعات.
    Los participantes trataron de determinar en qué medida las ciudades chinas han comenzado a responder a las presiones sobre la infraestructura física y social, abriendo nuevos cauces de participación en los procesos de adopción de decisiones, y evaluar si tales cambios han comenzado a afectar la vida y las condiciones de trabajo de los residentes. UN وسعى المشتركون إلى التعرف إلى أي مدي بدأت المدن الصينية في الاستجابة للضغوط التي تتعرض لها هياكلها المادية والاجتماعية وذلك من خلال فتح قنوات جديدة للمشاركة في عمليات صنع القرارات، وإلى معرفة ماإذا كانت هذه التغييرات بدأت تؤثر على الظروف المعيشية وظروف العمل بالنسبة لسكان هذه المدن.
    La posibilidad de que se establezcan nuevos cauces importantes de financiación para el cambio climático y el desarrollo sostenible, con una mayor fragmentación para la promoción de esos nuevos objetivos, hace que estos problemas cobren aún más premura. UN ومما يضفي على هذه التحديات طابعاً أكثر إلحاحاً إمكانية توافر قنوات جديدة رئيسية للتمويل الموجه إلى تغير المناخ والتنمية المستدامة، وهي أهداف إضافية يتلازم مع السعي لتحقيقها مزيد من التشتت.
    El odio racial ha adquirido nuevas formas y la propaganda racista ha encontrado nuevos medios de expresión. UN وقد اتخذت الكراهية العنصرية أشكالا جديدة ووجدت الدعاية العنصرية قنوات جديدة للتعبير.
    Hace falta cuestionar nuestras costumbres atávicas y remontar, honestamente, los problemas que nos separan, buscando nuevos espacios de comunicación y transformación, tratando de generar una nueva conciencia para las generaciones venideras. UN وينبغي أن نتشكك في بعض عادات أجدادنا وأن نتصدى بصدق للمشاكل التي تفصلنا، بالبحث عن قنوات جديدة للاتصال والتغيير قادرة على توليد ضمير جديد للأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus