"قنوات رسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • canales oficiales
        
    • cauces oficiales
        
    • vías oficiales
        
    • conductos oficiales
        
    Muy pocas entidades del sistema de las Naciones Unidas han establecido canales oficiales para la participación de las poblaciones indígenas en sus actividades. UN ولم تُنشئ سوى قلة قليلة من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة قنوات رسمية لاشتراك السكان اﻷصليين في أنشطتها.
    En el informe se señala que en los últimos años se han realizado progresos importantes en el establecimiento de canales oficiales y oficiosos de cooperación. UN ويلاحظ التقرير إحراز تقدم كبير في إنشاء قنوات رسمية وغير رسمية للتعاون خلال السنوات الأخيرة.
    En otras palabras, deberían establecerse canales oficiales para permitir la presentación de información por parte de terceros. UN وبعبارة أخرى، ينبغي إنشاء قنوات رسمية للسماح للأطراف الثالثة بتقديم المعلومات.
    En cada ministerio hay cauces oficiales para seguir y vigilar las denuncias y los comentarios al respecto. UN 19 - وفي كل وزارة توجد قنوات رسمية للتعقب ورصد الشكاوى والحصول على معلومات مرتدة.
    510. El programa está destinado a las personas que han llegado recientemente a los Países Bajos por las vías oficiales y tienen previsto residir en el Reino con carácter permanente. UN 510- وتستهدف برامج التعرف على المجتمع الهولندي، الأشخاص الذين جاءوا إلى هولندا من خلال قنوات رسمية والذين يعتزمون البقاء فيها بصورة دائمة.
    ii. Difundir información sobre la reducción de los desastres a los jóvenes, por conductos oficiales y oficiosos, incluyendo, según proceda, la educación sobre la reducción de los riesgos de desastres en los programas de estudios pertinentes y la aplicación de programas escolares de respuesta y evaluación de los riesgos locales; UN `2` تعميم المعلومات عن الحد من الكوارث في صفوف الشباب، من خلال قنوات رسمية وغير رسمية، تشمل، حسب الاقتضاء، توفير التعليم في مجال الحد من أخطار الكوارث في المناهج المدرسية ذات الصلة وتنفيذ برامج مدرسية محلية لتقييم الأخطار والتصدي لها.
    Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. UN وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة.
    Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. UN وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة.
    En cuanto a la estructura de presentación de informes de la Oficina, no hay canales oficiales para la transmisión de los informes de la OSSI al Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بهيكل تقديم التقارير، قالت إنه لا توجد قنوات رسمية لإحالة تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مجلس الأمن.
    Todos los Ministerios y organismos gubernamentales tienen canales oficiales en los cuales el público puede presentar quejas y formular observaciones sobre las políticas que lo afectan. UN وفي جميع الوزارات والوكالات الحكومية قنوات رسمية يستطيع الجمهور من خلالها التقدم بشكاوى والتعليق على السياسات التي تؤثر عليه.
    La casiterita pasa por canales oficiales, pero el efecto es el mismo que el contrabando, puesto que el Estado no recibe los ingresos que le corresponden. UN ويمر الكسيتريت رسمياً خلال قنوات رسمية غير أن التأثير هـو نفس التأثير الناجم عن التهريب، إذ إن الدولة تضيع منها فرصة الحصول على إيرادات.
    Todos los ministerios y organismos gubernamentales tienen canales oficiales para que el público pueda presentar quejas y formular observaciones sobre las políticas que lo afectan. UN وفي جميع الوزارات والوكالات الحكومية قنوات رسمية يستطيع الجمهور من خلالها التقدُّم بشكاوى والتعليق على السياسات التي تؤثّر عليه.
    Esta petición ha llegado a través de los canales oficiales. Open Subtitles هذا الطلب جاءنا عبر قنوات رسمية
    La MONUC y la ONUB han establecido unos canales oficiales de comunicación para compartir información y colaborar en asuntos de interés común. UN 45 - أقامت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي قنوات رسمية للاتصال من أجل تبادل المعلومات والتعاون في القضايا التي تحظى باهتمام مشترك.
    260. El mecanismo debería proporcionar a los representantes de la sociedad civil y del sector privado canales oficiales para aportar contribuciones escritas y orales al proceso de examen, en los períodos pertinentes y durante ambas fases. UN 260- ينبغي أن توفّر الآلية لممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص قنوات رسمية لتقديم إسهامات كتابية وشفوية لعملية الاستعراض، في الفترات المناسبة وخلال كلتا المرحلتين.
    ● Los créditos rembolsados mediante las ventas ordinarias a través de canales oficiales (por ejemplo, la subasta de flores de los Países Bajos, los corredores de comercio del mercado de hortalizas de Rungis en Francia o los supermercados. UN - الائتمانات التي تُسدَّد عن طريق المبيعات المنتظمة من خلال قنوات رسمية (كمزاد الزهور الهولندي، أو وكلاء البيع في سوق رنغيس للخضراوات في فرنسا، أو المتاجر الكبرى(19)؛
    13. Se recomendó a la secretaría que también llevara a cabo el proceso de examen por cauces oficiales. UN 13- وأُوصيت الأمانة بأن تواصل أيضاً عملية الاستعراض من خلال قنوات رسمية.
    56. Se recomendó a la secretaría que también llevara a cabo el proceso de examen por los cauces oficiales. UN 56- وأوصيت الأمانة بأن تواصل أيضاً عملية الاستعراض من خلال قنوات رسمية.
    2. Cauces de relación entre las empresas, los poderes públicos, el mundo universitario y los organismos de investigación, las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil, entre ellos los consejos nacionales de ciencia y tecnología: cauces oficiales y no oficiales. UN 2- قنوات للتفاعل بين الشركات والحكومات والجامعيين وهيئات البحث والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من أعضاء المجتمع المدني، بما في ذلك دور المجالس الوطنية للعلم والتكنولوجيا - قنوات رسمية وغير رسمية
    Sírvanse informar de la relación entre los mecanismos nacionales de mujeres y las ONG de mujeres y otros grupos de la sociedad civil, incluso respecto de si existen vías oficiales para la participación de las ONG. UN يرجى تقديم معلومات عن العلاقة بين الآليات الوطنية لحماية مصالح المرأة والمنظمات النسائية غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك توضيح ما إذا كانت هناك قنوات رسمية لمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    d) Establecer vías oficiales de comunicación en dos direcciones, tales como la participación regular de los mecanismos nacionales en conferencias de organizaciones no gubernamentales y el nombramiento de representantes de dichas organizaciones a las juntas y consejos de los mecanismos nacionales. UN )د( إقامة قنوات رسمية للاتصال المزدوج الاتجاه، مثل المشاركة المنتظمة للجهاز الوطني في مؤتمرات المنظمات غير الحكومية وتعيين ممثلين للمنظمات غير الحكومية في الهيئات اﻹدارية للجهاز الوطني ومجالسه.
    Además, y con miras a la pronta aplicación del régimen en el país, la resolución 1390 (2002) se difundió por los conductos oficiales a las entidades encargadas de controlar la aplicación de sanciones en los departamentos ministeriales pertinentes de la administración, con la solicitud de que informaran de las medidas adoptadas para velar por su aplicación en todo el territorio de Portugal. UN وعلاوة على ذلك، وبهدف التنفيذ المحلي الفوري لهذا النظام، فقد عُمم القرار 1390 (2002) من خلال قنوات رسمية على الكيانات المسؤولة عن مراقبة تنفيذ هذه الجزاءات في الإدارات الوزارية المعنية داخل الإدارة، مشفوعا بطلب للإبلاغ عن التدابير المتخذة لتنفيذه في جميع أرجاء الأراضي البرتغالية.
    30. De conformidad con lo dispuesto en los artículos 5 y 13 de la Convención, el Mecanismo proporcionará a los representantes de la sociedad civil [cuyo carácter consultivo haya sido reconocido por el Consejo Económico y Social] y del sector privado conductos oficiales para aportar contribuciones al proceso de examen, en consonancia con el artículo 17 del reglamento de la Conferencia. UN 30- وفقا للمادتين 5 و13 من الاتفاقية، توفر الآلية للجهات الممثِّلة للمجتمع المدني [التي تتمتع بصفة مراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي] والقطاع الخاص قنوات رسمية لتقديم إسهاماتهما في عملية الاستعراض، تماشيا مع المادة 17 من النظام الداخلي للمؤتمر.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus