"قواتها الأمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus fuerzas de seguridad
        
    • las fuerzas de seguridad
        
    • sus propias fuerzas de seguridad
        
    • sus fuerzas del orden
        
    • cuyas fuerzas de seguridad
        
    • sus servicios de seguridad
        
    México, además, presentó una relación de las medidas que ha tomado para promover el respeto a los derechos humanos por sus fuerzas de seguridad. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    El Gobierno informó de que un militar de sus fuerzas de seguridad había muerto y 14 habían resultado heridos. UN وأفادت الحكومة أن أحد الأفراد العسكريين لقي مصرعه، وأصيب 14 من أفراد قواتها الأمنية بجروح.
    Desde entonces, el Gobierno ha afirmado en reiteradas ocasiones que prefiere recibir asistencia bilateral directa para reforzar la capacidad de sus fuerzas de seguridad. UN ومنذ ذلك الحين، أعربت الحكومة مرارا عن تفضيلها لتلقي دعم ثنائي مباشر لبناء قدرات قواتها الأمنية.
    En general, el Gobierno ni siquiera armaba a las fuerzas de seguridad cuando estas acudían a tales manifestaciones. UN والحكومة لا تقوم عادة حتى بتسليح قواتها الأمنية عندما تذهب لمرافقة مثل هذه المظاهرات.
    Los Estados Miembros que reciben el apoyo de las Naciones Unidas también han utilizado la política para mejorar el comportamiento de sus propias fuerzas de seguridad. UN كذلك قامت الدول الأعضاء التي تتلقى دعما من الأمم المتحدة بتطبيق هذه السياسة من أجل تحسين سلوك قواتها الأمنية الخاصة.
    El Consejo también exhortó al Gobierno a velar por que sus fuerzas de seguridad siguieran comprometidas con la defensa de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable. UN ودعا المجلس الحكومة أيضا إلى كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    El mundo ha aplaudido los éxitos antiterroristas de sus fuerzas de seguridad. UN وأوضح أن العالم أشاد بنجاحات قواتها الأمنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Consejo exhorta al Gobierno a velar por que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con la defensa de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable. UN ويهيب المجلس بالحكومة كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    El Gobierno de Malí ha empezado a volver a desplegar gradualmente sus fuerzas de seguridad y las autoridades administrativas en el norte del país. UN وقد بدأت حكومة مالي إعادة قواتها الأمنية وسلطاتها الإدارية تدريجيا إلى الشمال.
    El Consejo exhorta al Gobierno a velar por que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con la defensa de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable. UN ويهيب المجلس بالحكومة كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Exhorto al Gobierno de Sudán del Sur a que se asegure de que sus fuerzas de seguridad no entren en la zona. UN وأهيب بحكومة جنوب السودان أن تكفل عدم دخول قواتها الأمنية تلك المنطقة.
    El Consejo exhorta además al Gobierno a poner en marcha mejores mecanismos de investigación y establecer mecanismos jurídicos más eficaces en sus fuerzas de seguridad. UN ويهيب المجلس كذلك بالحكومة إلى تنفيذ آليات فرز محسنة وإنشاء آليات قضائية أكثر فعالية داخل قواتها الأمنية.
    Para luchar contra los rebeldes y acelerar el desarrollo, Nepal necesita el apoyo de la comunidad mundial, especialmente para equipar a sus fuerzas de seguridad y desarrollar las zonas afectadas por los maoístas. UN وبغية مكافحة هؤلاء العصاة وتعجيل التنمية، تحتاج نيبال إلى دعم المجتمع الدولي، وخاصة من أجل تجهيز قواتها الأمنية وتنمية المناطق التي يقوم فيها الماويّون بممارسة أنشطتهم.
    Se insta al Estado Parte a que aclare su posición y capacite en relación con los derechos pertinentes consagrados en el Pacto a los miembros de sus fuerzas de seguridad desplegados en el extranjero. UN تُشجّع اللجنة الدولة الطرف على توضيح موقفها وعلى تنظيم دورات تدريبية على الحقوق ذات الصلة التي يتضمنها العهد، توجه خصيصاً إلى أفراد قواتها الأمنية الموزعة دولياً.
    La Misión carecía de medios para aumentar sus fuerzas de seguridad y la KFOR no había recibido refuerzos sino hasta después de concluida la violencia, que había cobrado la vida de 19 personas y dejado lesionadas casi a 1.000. UN ولم تكن لدى البعثة إمكانيات لزيادة حجم قواتها الأمنية ولم يتم تعزيز قوة كوسوفو إلا بعد انتهاء العنف الذي تسبب في وفاة 19 شخصا وإصابة زهاء 000 1 شخص آخرين.
    Si bien Sierra Leona disfruta de una relativa paz y estabilidad y sus fuerzas de seguridad siguen aumentando su capacidad mediante el Equipo Internacional de Capacitación y Asesoramiento Militar se mantiene la incertidumbre en el país y en la subregión. UN فرغم أن سيراليون تتمتع بسلام واستقرار نسبي وأن قدرة قواتها الأمنية لا تزال تجد الدعم من الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب، لا يزال هناك جو من الشكوك في الجوار والمنطقة دون الإقليمية.
    Alentamos al Gobierno del Iraq y a los responsables de sus fuerzas de seguridad a actuar con determinación para implementar políticas de seguridad y protección para todos sus ciudadanos y reforzar el control central de su fuerza pública. UN ونحن نشجع حكومة العراق والمسؤولين عن قواتها الأمنية على أن يعملوا بحزم من أجل تنفيذ سياسات الأمن والحماية لجميع المواطنين العراقيين ولتعزيز السيطرة المركزية للسلطات العامة.
    Los Estados que no cuentan con sistemas de gestión eficaces tienen muchas dificultades para determinar con exactitud si sus existencias nacionales de municiones satisfacen las necesidades de sus fuerzas de seguridad en cuanto a calidad y número. UN وفي ظل عدم وجود نظم إدارة فعالة، فسيكون بالغ الصعوبة بالنسبة للدول أن تقيّم بدقة ما إذا كانت الذخائر في مخزوناتها الوطنية تلبي احتياجات قواتها الأمنية من حيث الجودة والعدد.
    En las zonas controladas por el Gobierno Federal de Transición, la escasa disciplina de los efectivos de las fuerzas de seguridad afectó negativamente a la población. UN وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية أثَّر سوء الانضباط بين صفوف قواتها الأمنية سلبا على السكان.
    El Gobierno Federal de Transición proyecta impartir formación a las fuerzas de seguridad respecto de la protección de la población civil y el respeto del estado de derecho y los derechos humanos y crear capacidad en el Estado para facilitar el suministro de asistencia humanitaria. UN وتخطط الحكومة الاتحادية الانتقالية لتدريب قواتها الأمنية على حماية المدنيين، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، وبناء القدرات الحكومية اللازمة لتيسير توفير المساعدة الإنسانية.
    Esto es crítico para que el Gobierno afgano pueda alcanzar, entre otras cosas, su meta de contar con sus propias fuerzas de seguridad nacional para que dirijan y realicen operaciones militares en todas las provincias a finales de 2014. UN وذلك أمر مهم كي تنجح الحكومة الأفغانية، في جملة أمور، من بينها تحقيق هدفها المتمثل في أخذ قواتها الأمنية الوطنية زمام القيادة وتنفيذها عمليات عسكرية في جميع المقاطعات بنهاية عام 2014.
    3.2 Además, el autor subraya que la obtención de las garantías diplomáticas de México no permiten excluir el riesgo de tortura, sobre todo si se tiene en cuenta que México es conocido por la práctica sistemática y endémica de la tortura y que el Estado de México no ejerce ningún control sobre sus fuerzas del orden. UN 3-2 وأكد صاحب الشكوى، إضافة إلى ذلك، أن ضمانات المكسيك الدبلوماسية لا يمكنها أن تزيل احتمال التعرض للتعذيب، ذلك أن من المعروف أن التعذيب ممنهج ومتفشّ في المكسيك، وأن الدولة المكسيكية لا تسيطر على قواتها الأمنية إلا قليلاً.
    Consideramos que deben prohibirse las transferencias de material y personal militar o de apoyo financiero y logístico a aquellos Estados cuyas unidades militares o paramilitares o cuyas fuerzas de seguridad participen en violaciones a los derechos humanos, o que contribuyan a ellas. UN ونرى أنه ينبغي حظر نقل المواد العسكرية والعاملين العسكريين وعدم تقديم دعم مالي أو لوجيستي للدول التي تقوم وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية أو قواتها الأمنية بانتهاكات لحقوق الإنسان أو تسهم في مثل هذه الانتهاكات.
    En mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) señalé que diversos incidentes graves habían puesto de manifiesto la necesidad de que el Gobierno del Líbano, recurriendo a sus servicios de seguridad ordinarios y a las fuerzas armadas, extendiera su control a todo su territorio, a fin de mantener la tranquilidad a lo largo de la línea azul. UN 24 - أشرتُ في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1559 (2004) إلى أن وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يؤكد ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus