"قواتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus fuerzas en
        
    • sus tropas en
        
    • sus efectivos en
        
    • sus contingentes en
        
    • sus fuerzas a
        
    • de efectivos en
        
    • tropas a
        
    • de tropas en
        
    • de sus tropas
        
    • sus soldados en
        
    Solicitamos a la UNPROFOR que despliegue sus fuerzas en la zona del puente de Maslenica, incluido el puente mismo, y en el aeropuerto de Zemunik. UN ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك.
    Por consiguiente, la transferencia de equipo militar por el Gobierno del Chad a sus fuerzas en Darfur puede considerarse exenta del embargo. UN وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة.
    En la región nororiental, productora de diamantes, hasta el momento no se ha llevado a cabo ninguna verificación porque la UNITA insistió en reagrupar sus fuerzas en una localidad en lugar de las tres inicialmente previstas. UN وفي المنطقة الشمالية الشرقية المنتجة للماس، لم يجر حتى اﻵن القيام بأي تحقق ﻷن يونيتا أصرت على تجميع قواتها في موقع واحد بدلا من المواقع الثلاثة التي سبق أن خطط لها.
    El Gobierno de Bangladesh ha considerado en este amplio contexto la continuación de la participación de sus tropas en la UNAMIR. UN وفي هذا الاطار العام قامت حكومة بنغلاديش بتقييم استمرار مشاركة قواتها في البعثة.
    Los países que inicialmente aportaron contingentes al ECOMOG siguen sufragando la mayor parte de la carga financiera que supone mantener sus tropas en Liberia. UN وتواصل البلدان التي ساهمت منذ البداية بقوات في الفريق تحمل معظم العبء المالي لﻹبقاء على قواتها في ليبريا.
    En ese momento, ya debería haber recibido la confirmación del Gobierno de Marruecos sobre los arreglos realizados para la reducción de sus efectivos en el Territorio. UN وفي ذلك الحين سأكون قد تلقيت أيضا تأكيدات من حكومة المغرب عن ترتيبات لخفض قواتها في المنطقة.
    Por último, es preciso que las Naciones Unidas reembolsen debidamente a los países que aportan contingentes, especialmente a los países de escasos recursos, los gastos ocasionados por la participación de sus contingentes en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأخيرا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترد التكاليف على النحو الواجب إلى البلدان المساهمة بقوات وخاصة البلدان ذات الموارد المحدودة، مقابل ما تتكبده من نفقات تتعلق بمشاركة قواتها في عمليات حفظ السلام.
    Ordenó al batallón neerlandés que concentrara sus fuerzas en el complejo de Potočari y abandonara los puestos de observación que quedaban. UN وأمر الكتيبة الهولندية بحصر قواتها في ثكنات بوتوكاري والانسحاب من نقاط المراقبة المتبقية.
    Con respecto a los hechos de 1967, Egipto es un país soberano, por lo que tiene derecho a emplazar sus fuerzas en cualquier lugar de su territorio. UN فيما يتعلق بعام ١٩٦٧، إن مصر بلد ذو سيادة. ومصر تضع قواتها في أي مكان على أرضها ومن حقها أن تفعل ذلك.
    Además, el Gobierno está incrementando sus fuerzas en Darfur. UN كما تقوم الحكومة بتعزيز قواتها في دارفور.
    Hamas ha organizado a unos 20.000 elementos armados que dependen directamente de la organización o que pueden integrarse en sus fuerzas en una situación de emergencia. UN فقد أعدت حماس نحو 000 20 عنصر مسلح يخضعون لها بشكل مباشر أو يمكن دمجهم في قواتها في حالات الطوارئ.
    La AMISOM continúa prestándole asistencia para reorganizar sus fuerzas en unidades de combate capaces de operar de conformidad con las reglas del combate. UN وتواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تقديم المساعدة للحكومة في إعادة تنظيم قواتها في وحدات مقاتلة، قادرة على العمل وفقا لقوانين القتال.
    El Gobierno del Sudán no informó al Grupo acerca de los pertrechos concretos utilizados por sus fuerzas en Darfur. UN 42 - لم تقم حكومة السودان بإبلاغ الفريق عن الأعتدة المحددة التي تستخدمها قواتها في دارفور.
    El Grupo no pudo confirmar con el Gobierno del Sudán si el material documentado en estos casos pertenecían a sus fuerzas en Darfur. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد من حكومة السودان مما إذا كانت الأعتدة الموثقة في هاتين الحالتين تعود إلى قواتها في دارفور.
    En las consultas celebradas a continuación, Francia presentó información actualizada sobre las acciones de sus fuerzas en Malí. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، عرضت فرنسا آخر مستجدات الأعمال التي تقوم بها قواتها في مالي.
    La UNITA también se comprometió a cooperar en la plena integración de sus tropas en el ejército nacional. UN كما تعهدت " يونيتا " ، بالتعاون في إدماج قواتها في الجيش الوطني إدماجا كاملا.
    Además, reforzaron sus tropas en esa zona. UN وقامت أيضا بتعزيز قواتها في هذه المنطقة.
    Ha transcurrido medio siglo desde la guerra de Corea y, lamentablemente, los Estados Unidos siguen utilizando indebidamente el nombre y la bandera de las Naciones Unidas para legitimizar la presencia de sus tropas en Corea del Sur. UN وقد انقضى منذ الحرب الكورية ما يزيد على نصف قرن والولايات المتحدة ما زالت، لﻷسف، تسيء استعمال اسم اﻷمم المتحدة ورايتها من أجل إضفاء الصفة الشرعية على مرابطة قواتها في جمهورية كوريا.
    Es por eso que en 1997 Uganda encontró sus tropas en la República Democrática del Congo. UN من أجل ذلك وجدت أوغندا عام 1997 قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La solicitud siria de llevar a cabo la inspección había sido motivada por las denuncias de que las FDI habían reforzado sus efectivos en el Golán. UN وكان الدافع وراء الطلب السوري إجراء التفتيش ادعاءات بأن قوات الدفاع اﻹسرائيلية قد عززت قواتها في الجولان.
    Vuelvo a rendir homenaje personal a todos quienes han prestado servicios en el ECOMOG, por la inestimable aportación que han hecho, y pido a los Estados miembros de la CEDEAO que mantengan sus contingentes en Sierra Leona. UN وأود أن أعرب من جديد عن تقديري الخاص لجميع اﻷفراد العاملين في فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة لما قدموه من إسهامات تفوق كل تقدير وأتوجه بالمناشدة إلى الدول اﻷعضاء في الجماعة لﻹبقاء على قواتها في سيراليون.
    El Gobierno debería ultimar todas las disposiciones prácticas requeridas para incorporar a elementos de la UNITA a las Fuerzas Armadas Angoleñas y la policía nacional, así como para concluir el retiro de sus fuerzas a los cuarteles. UN وينبغي أن تضع الحكومة الصيغة النهائية لجميع الترتيبات العملية ﻹدماج عناصر اليونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية، وكذلك لتجميع قواتها في الثكنات.
    La ONUCI sigue consolidando sus despliegues de efectivos en todo el país. UN 40 - وتواصل العملية دمج مواقع انتشار قواتها في جميع أنحاء البلد.
    La decisión de desplegar nuestras tropas, a pesar de los peligros y costos tan evidentes, se basó en la realidad de la situación en Liberia. UN وكان قرار نيجيريا بنشر قواتها في مواجهة الأخطار الجلية والتكاليف المتعلقة بذلك مبنيا على حقائق الحالة في ليبريا.
    La reciente acumulación de tropas en Kosovo por parte de la República Federativa de Yugoslavia ha agravado la situación. UN وقد زاد قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتعزيز قواتها في كوسوفو من خطورة الحالة.
    Los países que aportan contingentes han anunciado en especial su intención de retirar a sus soldados en el caso de que se levante el embargo internacional de armas impuesto contra la ex Yugoslavia en la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad respecto de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وأشارت البلدان المساهمة بقوات بصفة خاصة إلى أنها تعتزم سحب قواتها في عملية حفظ السلام في حالة رفع الحظر الدولي على اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن في قراره ٧١٣ )١٩٩١( على يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بجمهورية البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus