Aunque los Gobiernos de Rwanda y de Uganda convinieron posteriormente en retirar sus fuerzas de la ciudad, los combates se reanudaron al mes siguiente. | UN | ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني. |
Tomando nota de que las partes en el conflicto se han comprometido a retirar sus fuerzas de Abjasia y de que la retirada ya ha comenzado, | UN | " وإذ يلاحظ أن طرفي النزاع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر، |
3. Exige además que ambas partes retiren sus fuerzas de los enfrentamientos militares y no adopten medidas que puedan intensificar la tensión; | UN | 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛ |
El Gobierno de la República Democrática del Congo está convencido de que los dos países tratan pura y simplemente de sustraerse a sus compromisos dimanantes del Acuerdo de Lusaka, en particular de la retirada de sus tropas del territorio congoleño. | UN | والحكومة الكونغولية على اقتناع بأن البلدين يحاولان ببساطة التهرب من الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاق لوساكا، وخصوصا فيما يتصل بسحب قواتهما من الأراضي الكونغولية. |
2. Que Uganda y Rwanda, que han violado la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, retirasen todas sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo sin más demora; | UN | 2 - سحب أوغندا ورواندا، اللتين انتهكتا سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، لجميع قواتهما من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية دون مزيد من الإبطاء؛ |
Rwanda y Uganda parecen haber acordado retirar sus tropas de la ciudad. | UN | ويبدو أن رواندا وأوغندا اتفقتا على سحب قواتهما من المدينة. |
Aunque tanto Rwanda como Uganda habían retirado sus tropas de la ciudad en cumplimiento de dicha resolución, la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD) mantenía allí una fuerte presencia. | UN | وبالرغم من أن رواندا وأوغندا قد سحبتا قواتهما من المدينة امتثالا لأحكام ذلك القرار فإن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ما زال هناك بكل قوته. |
La Asamblea debería condenar la agresión de Rwanda y Uganda, exigir el retiro de sus fuerzas del territorio congoleño y procurar que esos dos países respeten la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo. | UN | ويتعين أيضا على الجمعية العامة أن تدين الاعتداء الذي ارتكبته رواندا وأوغندا وأن تطالب بانسحاب قواتهما من اﻷراضي الكونغولية، وتضمن احترام هذين البلدين لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها اﻹقليمية. |
Ambas partes se movilizaron introduciendo un gran número de efectivos y armamento pesado en Trípoli. | UN | وحشد كلا الطرفين قواتهما من خلال إرسال أعداد كبيرة من الأفراد والأسلحة الثقيلة إلى طرابلس. |
3. Exige además que ambas partes retiren sus fuerzas de los enfrentamientos militares y no adopten medidas que puedan intensificar la tensión; | UN | 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛ |
3. Exige además que ambas partes retiren sus fuerzas de los enfrentamientos militares y no adopten medidas que puedan intensificar la tensión; | UN | 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛ |
Posteriormente, Leonard She Okintundu, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática del Congo, informó al cuerpo diplomático de Kinshasa de que ambas partes habían acordado retirar sus fuerzas de la República Democrática del Congo. | UN | وأبلغ ليونار شي أوكينتودو وزير خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية، في وقت لاحق، السلك الدبلوماسي في كينشاسا بأن كلا الطرفين قد وافقا على سحب قواتهما من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tanto el General Mangou como el Presidente Gbagbo se quejaron a la ONUCI aduciendo que esto privaba a sus fuerzas de medios de defensa tras una agresión armada. | UN | وشكا كل من الفريق أول مانغو والرئيس غباغبو إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأن ذلك يحرم قواتهما من وسائل الدفاع في أعقاب عدوان عسكري. |
El Grupo para el Sudán también recordó a las partes que la temporada en que migra la población dedicada al pastoreo también estaba por comenzar y que era sumamente importante que las partes retiraran sus fuerzas de la zona para que la migración de esas personas se viera afectada en la menor medida posible. | UN | وذكّر الفريق أيضا الطرفين بأن موسم ارتحال الرعاة سيبدأ قريبا، وأنه من الضروري أن يسحب الطرفان قواتهما من المنطقة لتمكين رعاة المسيرية من مواصلة ارتحالهم بأقل قدر ممكن من الانقطاع. |
Mi Gobierno pide asimismo al Consejo de Seguridad que tenga a bien adoptar urgentemente todas las medidas coercitivas necesarias para obligar a Uganda y Rwanda, que han violado la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, a retirar sin demora todas sus tropas del territorio congoleño. | UN | كما تطلب حكومتي من مجلس الأمن القيام على وجه الاستعجال باتخاذ جميع التدابير الالزامية اللازمة لحمل أوغندا ورواندا، اللتان انتهكتا سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، على سحب جميع قواتهما من الأراضي الكونغولية دون إبطاء. |
Por lo demás, el Gobierno ha encargado a su representante ante las Naciones Unidas que pida urgentemente al Consejo de Seguridad que adopte las medidas coercitivas necesarias para obligar a Uganda y Rwanda, que han violado la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, a retirar sin demora todas sus tropas del territorio congoleño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الحكومة تعليمات إلى ممثلها لدى الأمم المتحدة لكي يطلب إلى مجلس الأمن على وجه الاستعجال اتخاذ التدابير الالزامية اللازمة لحمل أوغندا ورواندا، اللتان انتهكتا سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، على سحب جميع قواتهما من الأراضي الكونغولية دون إبطاء. |
0 Ciertos Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos miembros permanentes del Consejo de Seguridad, han reconocido que las tropas rwandesas y ugandesas han penetrado muy al interior de territorio del Zaire, e incluso han intervenido ante Rwanda y Uganda para que retiren sus tropas del Zaire. | UN | ٢ - واعترفت بعض الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ومن بينها أعضاء دائمون في مجلس اﻷمن بأن القوات الرواندية واﻷوغندية دخلت إقليم زائير حقيقة بل وتدخلت تلك الدول اﻷعضاء لدى كل من رواندا وأوغندا لكي تسحبا قواتهما من زائير. |
Cuando se tuvo conocimiento de los ataques perpetrados por las tropas rwandesas y ugandesas contra las ciudades de Bendera y de Kalemie, en Shaba, y de Watsa, en el Alto Zaire, el 29 y 30 de enero de 1997, se llevaron a cabo las mismas gestiones ante los Gobiernos de Uganda y Rwanda para recordarles la exigencia del Gobierno de los Estados Unidos de América de que retiraran sus tropas del Zaire. | UN | وبمجرد إذاعة أنباء الهجمات على مدينتي بنديرا وكاليمي، في إقليمي شابا وواتسا في زائير العليا التي شنتها القوات الرواندية واﻷوغندية يومي ٩٢ و٠٣ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، بذلت نفس المساعي لدى حكومتي رواندا وأوغندا لتذكيرهما بطلب الحكومة اﻷمريكية بخصوص انسحاب قواتهما من زائير. |
Austria y Eslovenia comenzarán a retirar sus tropas de la Misión el 5 de junio. | UN | 17 - وستبدأ النمسا وسلوفينيا سحب قواتهما من البعثة في 5 حزيران/يونيه. |
El 3 de febrero insté a las dos partes a que dieran muestras de moderación y retiraran sus tropas de las zonas fronterizas con miras a crear las condiciones necesarias para un arreglo pacífico de la controversia y para aguardar los resultados de las deliberaciones de la Corte Internacional. | UN | وفي ٣ شباط/فبراير، طلبت من الجانبين ممارسة ضبط النفس وسحب قواتهما من مناطق الحدود لتهيئة الظروف اللازمة لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وانتظار نتائج مداولات محكمة العدل الدولية. |
Los miembros del Consejo manifestaron su apoyo al acuerdo del 7 de mayo entre Uganda y Rwanda para retirar sus tropas de Kisangani, como resultado de la misión del Consejo a la región. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لاتفاق 7 أيار/ مايو المبرم بين أوغندا ورواندا على سحب قواتهما من كيسنغاني، الذي جاء نتيجة للبعثة التي أوفدها المجلس إلى المنطقة. |
En lo que respecta a la cuestión de la evacuación de las islas, reitero lo que he informado en repetidas ocasiones al Presidente Ali Abdella Saleh: si ambos países convinieran en principio en retirar sus fuerzas del archipiélago de Hanish, se podría establecer una entidad de mediación aceptable para ambas partes y que tuviera vigencia hasta tanto se arribara a una solución duradera para la controversia por medio del arbitraje internacional. | UN | ٣ - أما فيما يتعلق بمسألة الجلاء عن الجزر - فأيضا، وكما أعلمت الرئيس علي عبد الله صالح مرارا وتكرارا - إذا اتفق البلدان من حيث المبدأ على سحب قواتهما من أرخبيل حنيش، ينبغي إنشاء هيئة وساطة محايدة مقبولة لدى الطرفين وذلك إلى حين إيجاد حل دائم للنزاع عن طريق التحكيم الدولي. |
Ambas partes se movilizaron introduciendo un gran número de efectivos y armamento pesado en Trípoli. | UN | وحشد كلا الطرفين قواتهما من خلال إرسال أعداد كبيرة من الأفراد والأسلحة الثقيلة إلى طرابلس. |