"قوات الأمن التابعة للدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas de seguridad del Estado
        
    • de fuerzas de seguridad del Estado
        
    • y Cuerpos de Seguridad del Estado
        
    También se han preparado campañas educativas y de sensibilización, incluida una guía para las fuerzas de seguridad del Estado. UN وجرت أيضا بموجب الخطة حملات تثقيف وتوعية ووُضِع دليل بشأن تدريب قوات الأمن التابعة للدولة.
    De hecho, su desaparición se produjo a raíz de su detención por las fuerzas de seguridad del Estado parte, por funcionarios que actuaban en el ejercicio de sus funciones. UN وهي تؤكد أن اختفاءهما حصل في أعقاب توقيفهما من قبل قوات الأمن التابعة للدولة الطرف على يد موظفين يعملون بصفتهم الرسمية.
    Uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad del Estado parte UN الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن التابعة للدولة الطرف
    Otra causa de impunidad es la existencia de normas, procedimientos y foros jurídicos especiales en los casos en los que están involucradas las fuerzas de seguridad del Estado. UN وهناك مصدر آخر للإفلات من العقاب يتمثل في وجود قواعد وإجراءات قانونية خاصة في الحالات التي تنطوي على قوات الأمن التابعة للدولة.
    El Comité considera que las graves consecuencias que entraña la utilización de armas de fuego como tales para el disfrute del derecho a la vida justificaba como mínimo una investigación por separado de la posible participación de fuerzas de seguridad del Estado parte en la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN وترى اللجنة أن الآثار الوخيمة المترتبة عن استخدام أسلحة نارية في حد ذاتها على ممارسة الفرد لحقه في الحياة تبرر، كحد أدنى، فتح تحقيق منفصل في احتمال تورط قوات الأمن التابعة للدولة الطرف في وفاة إلديار أوميتالييف.
    Se ha enjuiciado a agricultores en tribunales especiales contra el terrorismo por manifestarse en contra de las fuerzas de seguridad del Estado que intentaban expulsarlos de su tierra. UN وجرت محاكمة مزارعين في محاكم خاصة بالإرهابيين للاحتجاج على محاولات قامت بها قوات الأمن التابعة للدولة لطردهم من أراضيهم.
    Debido a la corrupción y a injerencias políticas, los autores, especialmente los que pertenecen a las fuerzas de seguridad del Estado, quedan impunes. UN فالتدخل والفساد على المستوى السياسي يحولان دون معاقبة مرتكبي الجرائم، وبخاصة أولئك الذين ينتمون إلى قوات الأمن التابعة للدولة.
    Las violaciones cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad del Estado incluyen: ejecuciones sumarias; violencia sexual y por motivos de género; tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; arrestos y detenciones arbitrarias; trabajos forzados y extorsión. UN ومن بين الانتهاكات التي ارتكبها أعضاء قوات الأمن التابعة للدولة: الإعدام بإجراءات موجزة؛ العنف الجنسي والجنساني؛ التعذيب وغيره من أنواع المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والقبض والاحتجاز التعسفي؛ والعمل الجبري والابتزاز.
    22. las fuerzas de seguridad del Estado realizan frecuentemente arrestos y detenciones arbitrarias y otras violaciones conexas. UN 22- وكثيراً ما تنفذ قوات الأمن التابعة للدولة عمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وما يتصل بذلك من انتهاكات.
    Puesto que el Estado parte no ha presentado ninguna información que permita refutar esta afirmación, el Comité considera que el trato infligido a Lakhdar Bouzenia por las fuerzas de seguridad del Estado parte durante su primera reclusión en régimen de incomunicación constituye una contravención del artículo 7 del Pacto. UN وفي غياب معلومات مقدّمة من الدولة الطرف لدحض ما أكدته صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن المعاملة التي خضع لها الأخضر بوزنية على يد قوات الأمن التابعة للدولة الطرف خلال إيداعه للمرة الأولى في الحبس الانفرادي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    La asociación con Al-Shabaab también hacía que los niños fueran más vulnerables a otras violaciones del derecho internacional, incluso en el contexto de operaciones de captura y detención por parte de las fuerzas de seguridad del Estado. UN وقد كان ارتباط الأطفال بحركة الشباب أيضا سببا في تعرضهم لضروب أخرى من الانتهاكات التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك أثناء عمليات قوات الأمن التابعة للدولة للقبض عليهم واحتجازهم.
    La mayoría de las mujeres en cuya defensa intervino la Relatora Especial eran mujeres que habían recibido amenazas de muerte o que murieron de resultas de atentados u homicidios perpetrados por las fuerzas de seguridad del Estado o por grupos paramilitares. UN ومعظم النساء اللاتي تدخلت المقررة الخاصة بالنيابة عنهن، هن من النساء اللاتي تلقين تهديدات بالقتل أو اللاتي قُتِلن فعلا في اعتداءات أو جرائم قتل ارتكبتها قوات الأمن التابعة للدولة أو مجموعات شبه عسكرية.
    Este fenómeno es tanto más preocupante por cuanto hay denuncias persistentes de implicación y colusión de miembros de las fuerzas de seguridad del Estado Parte, incluida la Dependencia de Investigaciones de las Fuerzas que siguen sin aclaración. UN وتزيد هذه الظاهرة من شعور اللجنة بالانزعاج لأنه لم يتم بعد التحقق من مدى صحة الادعاءات المتواصلة بشأن اشتراك وتآمر أفراد من قوات الأمن التابعة للدولة الطرف، بما فيها وحدة مباحث قوات الأمن، في تلك العمليات.
    Estas violaciones del derecho internacional humanitario se deben con frecuencia a incursiones de las fuerzas de seguridad del Estado o de grupos paramilitares, escuadrones de la muerte u otras fuerzas privadas que cooperan o son toleradas por el Estado. UN وهذه الانتهاكات بحق القانون الإنساني الدولي غالباً ما تعزى إلى هجمات تقوم بها قوات الأمن التابعة للدولة أو جماعات شبه عسكرية أو فرق الموت أو غيرها من القوى الخاصة المتعاونة مع الدولة أو التي تتساهل الدولة معها.
    58. Sírvanse informar al Comité acerca de las informaciones según las cuales, desde enero de 2010, varios civiles palestinos han muerto y otros han resultado heridos a consecuencia de los enfrentamientos con las fuerzas de seguridad del Estado parte que han tenido lugar a lo largo de la frontera con Gaza. UN 58- يُرجى أيضاً تقديم معلومات إلى اللجنة بشأن التقارير التي تفيد أن عدة مدنيين فلسطينيين قد قُتلوا وأُصيب آخرون منذ كانون الثاني/يناير 2010 نتيجة لحدوث صدامات مع قوات الأمن التابعة للدولة الطرف على الحدود مع غزة.
    39. El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación señaló que las situaciones políticamente tensas -- en particular las relacionadas con conflictos por tierras y la ejecución de grandes proyectos de infraestructura -- aún podían causar una represión violenta por las fuerzas de seguridad del Estado. UN ٣٩- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن حالات التوتر السياسي، لا سيما تلك التي تشمل منازعات على الأرض وتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الكبرى، ما زال يمكن أن تسفر عن قمع عنيف من جانب قوات الأمن التابعة للدولة.
    En la decisión se insta al Gobierno a elaborar un plan de seguridad para integrar todos los grupos armados " legítimos " en las fuerzas de seguridad del Estado y disolver todos los grupos considerados " ilegítimos " . UN ويدعو هذا القرار الحكومة إلى وضع خطة أمنية لدمج كل الجماعات المسلحة " المشروعة " في قوات الأمن التابعة للدولة وتفكيك كل الجماعات التي تعتبر " غير مشروعة " .
    134.49 Adoptar medidas para prevenir la posibilidad de que se produzcan ejecuciones extrajudiciales y para erradicar por completo el uso de la tortura por parte de las fuerzas de seguridad del Estado (España); UN 134-49 اعتماد تدابير لوقف عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحظر التعذيب على يد قوات الأمن التابعة للدولة بشكل قاطع (إسبانيا)؛
    En la decisión se insta al Gobierno a que elabore un plan de seguridad para integrar todos los grupos armados " ilegítimos " en las fuerzas de seguridad del Estado y disolver todos los grupos considerados " ilegítimos " . UN ويدعو القرار الحكومة إلى وضع خطة أمنية لإدماج كافة الجماعات المسلحة " المشروعة " ضمن قوات الأمن التابعة للدولة وتفكيك كافة الجماعات التي تعتبر " غير مشروعة " .
    El Comité considera que las graves consecuencias que entraña la utilización de armas de fuego como tales para el disfrute del derecho a la vida justificaba como mínimo una investigación por separado de la posible participación de fuerzas de seguridad del Estado parte en la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN وترى اللجنة أن الآثار الوخيمة المترتبة عن استخدام أسلحة نارية في حد ذاتها على ممارسة الفرد لحقه في الحياة تبرر، كحد أدنى، فتح تحقيق منفصل في احتمال تورط قوات الأمن التابعة للدولة الطرف في وفاة إلديار أوميتالييف.
    El Comité toma nota de la instrucción 12/2007 de la Secretaría de Estado de Seguridad sobre los Comportamientos Exigidos a los Miembros de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado para Garantizar los Derechos de las Personas Detenidas o bajo Custodia Policial. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالتوجيه رقم 12/2007 الصادر عن وزارة الدولة لشؤون الأمن فيما يخص السلوك المطلوب من أفراد قوات الأمن التابعة للدولة لضمان إعمال حقوق الأشخاص المحتجزين أو الخاضعين للاحتجاز الاحتياطي لدى الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus