"قوات الأمن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas de seguridad en
        
    • las fuerzas de seguridad de
        
    • las fuerzas de seguridad del
        
    • fuerza pública en
        
    • de fuerzas de seguridad en
        
    • las fuerzas de seguridad el
        
    • las fuerzas de seguridad para
        
    • las fuerzas de seguridad a
        
    • de las fuerzas de seguridad
        
    • las fuerzas del orden en
        
    • a la gendarmería de
        
    • fuerzas de seguridad en la
        
    • las fuerzas de seguridad al
        
    La oficina de las fuerzas de seguridad en Jaffna negó las alegaciones de violación formuladas contra los soldados. UN وأنكر مكتب قوات الأمن في جافنا الادعاءات بالاغتصاب التي وجهت ضد العاملين في الجيش.
    Se afirma que han comenzado a aparecer evidencias de la complicidad de miembros de las fuerzas de seguridad en dicho ataque. UN ويبدو أن ثمة أدلة أخذت تظهر فيما يتعلق باشتراك أفراد من قوات الأمن في الهجوم.
    Según las informaciones, había sido objeto de intimidaciones y amenazas sistemáticas por las fuerzas de seguridad en los años anteriores a su muerte. UN وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها.
    Las Comisiones de Investigación creadas en algunos de estos casos hallaron responsables de esos actos a miembros de las fuerzas de seguridad de los países en cuestión. UN وفي بعض الحالات، أنشئت لجان للتحقيق ثبت لديها مسؤولية أفراد قوات الأمن في هذه البلدان.
    - La organización de patrullas mixtas en las fronteras entre las fuerzas de seguridad de los países de África central; UN :: تنظيم دوريات مختلطة على الحدود بين قوات الأمن في بلدان وسط أفريقيا؛
    Las organizaciones no gubernamentales han informado de que las fuerzas de seguridad del Sudán seguían torturando a los opositores políticos en las llamadas " casas fantasmas " , lugares donde se los mantenía incomunicados sin supervisión de los tribunales ni de ninguna otra autoridad independiente. UN وأفادت المنظمات غير الحكومية أن قوات الأمن في السودان لا تزال تعذب المعارضين في بيوت الأشباح حيث يودع معارضو الحكومة في السجن الانفرادي دون أي إشراف من المحاكم السودانية أو غيرها من السلطات المستقلة.
    También se informa de un fortalecimiento de las fuerzas de seguridad en las zonas afectadas con las tropas que regresan de la República Democrática del Congo. UN كما أفادت الأنباء بتعزيز قوات الأمن في المناطق المتضررة بجنود عائدين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Unas 30 desapariciones presuntamente acaecidas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que al parecer fueron detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Mosul durante una ola de arrestos en masa. UN ويتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيديين ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    Las armas incautadas por las fuerzas de seguridad en las operaciones de control resultan ser en su mayor parte armas de guerra, especialmente la Kalachnikov. UN وتكشف الأسلحة المصادرة لدى عمليات المراقبة التي تضطلع بها قوات الأمن في معظمها أنها أسلحة حرب، وخاصة سلاح الكلاشنكوف.
    Unas 30 desapariciones presuntamente acaecidas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que al parecer fueron detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Mosul durante una ola de arrestos en masa. UN وتتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيدية ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    Ello exigiría adoptar medidas para desplegar de nuevo las fuerzas de seguridad en esos distritos, a fin de que los equipos de empadronamiento pudiesen trabajar. UN وهذا ما سيشهد اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة نشر قوات الأمن في تلك المناطق، من أجل تمكين أفرقة التسجيل من العمل.
    Unas 30 desapariciones presuntamente acaecidas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que al parecer fueron arrestados por miembros de las fuerzas de seguridad en una ola de arrestos en masa en Mosul. UN وتعلق حوالي 30 حالة يذكر أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل.
    El ritmo de la reducción de la Misión depende de la capacidad de las fuerzas de seguridad de Sierra Leona de garantizar la seguridad del país. UN وتسترشد خطى تقليص البعثة، من حيث سرعتها، بقدرة قوات الأمن في سيراليون على ضمان أمن البلاد.
    Intercambio de información y coordinación entre las fuerzas de seguridad de los países Miembros de las Naciones Unidas para combatir el tráfico ilícito de armas. UN تبادل المعلومات والتنسيق بين قوات الأمن في الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Tampoco expuso ningún argumento persuasivo o convincente para demostrar que existía un riesgo real y previsible de ser torturado por las fuerzas de seguridad de Sri Lanka a su regreso a ese país. UN كما أنه لم يقدم أي حجة مقنعة بوجود خطر فعلي يمكن توقعه بتعرضه للتعذيب على أيدي قوات الأمن في سري لانكا عند عودته إليها.
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    Se afirma que cuando empresas transnacionales arriban a un país subdesarrollado, deben llegar con guardias de seguridad experimentados que controlen el perímetro de sus instalaciones, pues las fuerzas de seguridad del país donde se instalan no ofrecen garantías. UN ومنطق هذه الحجة هو أنه عند وصول الشركات عبر الوطنية إلى بلد متخلف، فإن عليها أن تلجأ إلى حرسها الأمني المحنك لحراسة حدود مرافقها، إذ إن قوات الأمن في البلد المعني لا تقدم أي ضمانات.
    Se han logrado progresos para ayudar a establecer las fuerzas de seguridad del Iraq pero queda mucho por hacer para permitirles desempeñar una nueva función que las fuerzas de seguridad en el Iraq de Saddam no desempeñaron. UN وتم إحراز تقدم في المساعدة على بناء قوات الأمن العراقية، إلا أنه لا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل لتمكينها من الاضطلاع بدور جديد لم تضطلع به قوات الأمن في العراق في عهد صدام.
    b) El Estado, mediante el Ministerio de Defensa, garantice la colaboración de la fuerza pública en su compromiso de la lucha contra la impunidad; UN (ب) ينبغي للدولة، من خلال وزارة الدفاع، أن تضمن تعاون قوات الأمن في التزامها بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب؛
    Se proporcionaron días-persona de fuerzas de seguridad en forma de protección permanente, guardias de seguridad y guardaespaldas. UN تم توفير أيام عمل لأفراد قوات الأمن في صورة حماية دائمة وحراس ثابتين وحراس شخصيين.
    Según las fuerzas de seguridad el suicida llevaba también restos de proyectiles, un revólver, un telescopio, una red de metal, material de construcción, una batería, cables eléctricos y un dispositivo explosivo, lo que es prueba evidente de su intención de llevar a cabo un ataque terrorista contra israelíes. UN ووجدت قوات الأمن في جثته بقايا قذيفـة وبندقية ومنظارا وشبكة حديدية ومواد بناء وبطارية وأسلاكا كهربائية وجهاز تفجير، وهي كلها تشير بوضوح إلى اعتزامه القيام بهجوم إرهابي ضد الإسرائيليين.
    :: Mejorar la capacidad de las fuerzas de seguridad para aplicar las leyes sobre tenencia de armas. UN :: تعزيز قدرات قوات الأمن في تطبيق القوانين المتعلقة بحمل السلاح؛
    En el estado de Los Lagos, la Comisión de Seguridad del Estado determinó tres prioridades fundamentales, entre las que se cuenta la de abrir caminos para permitir el transporte de las fuerzas de seguridad a las zonas de conflicto. UN وفي ولاية البحيرات، حدّدت لجنة أمن الولاية ثلاث أولويات رئيسية منها فتح الطرق لإتاحة نشر قوات الأمن في مناطق النـزاع.
    Durante dicha operación los LTTE lanzaron ataques contra los puestos de las fuerzas de seguridad desplegadas en el norte y el este del país. UN وبينما كانت هذه العملية على قدم وساق، شنت نمور تاميل هجمات على مواقع قوات الأمن في شمال وشرق سري لانكا.
    La semana pasada, otro oficial sudanés, con documentos de identidad del Chad, fue detenido por las fuerzas del orden en Adré, después de dos meses de realizar actividades de espionaje para su país. UN وفي الأسبوع الماضي، ألقت قوات الأمن في أدريه القبض على ضابط سوداني آخر يحمل وثائق هوية تشادية كان قد قضى شهرين في التجسس لصالح بلده.
    Preocupados, fueron en varias ocasiones a la gendarmería de Bouzareah y a la comisaría de su distrito para preguntar por la suerte de su hijo, siempre sin resultado. UN وإذ ساورهما القلق، ذهبا بعدئذ عدة مرات إلى مخفر قوات الأمن في بوزريعة ومركز الشرطة المحلي الموجود في منطقتهما للسؤال عن مصير ابنهما، غير أن مساعيهما منيت مجدداً بالفشل.
    La Relatora Especial reconoce el reto a que se ven enfrentadas las fuerzas de seguridad en la lucha contra la delincuencia y la violencia, pero subraya que una tasa de delincuencia elevada no es excusa para el uso excesivo de la fuerza de parte de las autoridades del Estado. UN وتعترف المقررة الخاصة بالتحديات التي تواجهها قوات الأمن في كبح الجريمة والعنف، لكنها تشدد على أن ارتفاع معدل الجريمة لا يبرر لجوء سلطات الدولة إلى استخدام القوة المفرطة.
    423. Si bien el Relator Especial reconoce la gravedad del problema y comprende plenamente las dificultades que afrontan las fuerzas de seguridad al tratar de dominar la situación, destaca que el derecho a la vida es absoluto y no debe derogarse, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. UN ٣٢٤- يعترف المقرر الخاص بخطورة المشكلة ويتفهم كليا الصعوبات التي تواجهها قوات اﻷمن في السيطرة على اﻷوضاع، إلا أنه يشدد على أن الحق في الحياة حق مطلق لا يجوز إلغاؤه حتى ولا في أصعب الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus