"قوات الاحتلال الروسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas de ocupación rusas
        
    • tropas de ocupación rusas
        
    • las fuerzas rusas de ocupación
        
    Por lo tanto, paradójicamente, se otorgó a las fuerzas de ocupación rusas la condición de fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وهكذا جرى خطأ منح قوات الاحتلال الروسية مركز قوات حفظ السلام.
    Al no existir misiones internacionales, las condiciones de seguridad en los territorios ocupados dependen únicamente de las fuerzas de ocupación rusas y sus milicias satélites, que son responsables de numerosas atrocidades e incidentes de depuración étnica. UN وفي غياب البعثات الدولية، تكون المحافظة على الأوضاع الأمنية في الأراضي المحتلة محصورة في أيدي قوات الاحتلال الروسية وميليشياتها العميلة المسؤولتين عن العديد من وقائع التطهير العرقي والفظائع.
    Tengo el honor de transmitir la carta adjunta del Presidente de Georgia, Mikheil Saakashvili, relativa a la promesa de Georgia de no usar la fuerza contra las fuerzas de ocupación rusas ni contra quienes actúan en su nombre en los territorios georgianos ocupados por la Federación de Rusia. UN يشرفني أن أحيل رسالة رئيس جورجيا ميخائيل ساكشفيلي المرفقة طيه فيما يتعلق بتعهد جورجيا بعدم استخدام القوة ضدّ قوات الاحتلال الروسية أو ضدّ وكلائها في الأراضي الجورجية التي يحتلها الاتحاد الروسي.
    Los actos irresponsables y criminales perpetrados por las tropas de ocupación rusas y los regímenes satélites constituyen un importante factor de la inestabilidad. UN وتشكل الأعمال الإجرامية غير المسؤولة التي ترتكبها قوات الاحتلال الروسية والنظامين العميلين لها عاملا هاما في زعزعة الاستقرار.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre el reciente ataque de las tropas de ocupación rusas contra la población local de un pueblo en el distrito de Gali UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الهجوم الذي شنّته قوات الاحتلال الروسية مؤخراً على السكان المدنيين لقرية تقع في مقاطعة غالي
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por las continuas actividades ilegales de las fuerzas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ قلقها إزاء الأنشطة غير القانونية المستمرة التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي.
    En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes georgianos expresaron su gran preocupación por la reanudación de la instalación de vallas de alambre de espino y otros obstáculos artificiales por las fuerzas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tsjinvali. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، أعرب المشاركون من جورجيا عن مخاوف بالغة من استئناف قوات الاحتلال الروسية تركيب سياجات من الأسلاك الشائكة وحواجز اصطناعية أُخرى على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي.
    El 20 de noviembre de 2008 las fuerzas de ocupación rusas estacionadas en Abjasia (Georgia) perpetraron otro acto de provocación contra Georgia. UN في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ارتكبت قوات الاحتلال الروسية المتمركزة في أبخازيا، جورجيا، عملا استفزازيا آخر ضد جورجيا.
    Desde que la Federación de Rusia lanzó su agresión militar en agosto de 2008 para luego ocupar territorios de Georgia, las fuerzas de ocupación rusas ejercen el control efectivo de Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali (Georgia). UN منذ وقوع الاعتداء العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008، وما لحقه من احتلال لأراض بجورجيا، تمارس قوات الاحتلال الروسية السيطرة الفعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخينفالي بجورجيا.
    Desde la agresión militar de la Federación de Rusia en agosto de 2008 y la ocupación subsiguiente de territorio georgiano, las fuerzas de ocupación rusas han ejercido el control efectivo sobre Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali (Georgia). UN منذ العدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008 وما تبعه من احتلال لأراضي جورجيا، ما زالت قوات الاحتلال الروسية تمارس سيطرة فعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخنفالي بجورجيا.
    La principal cuestión sometida a debate en el primer grupo de trabajo fue la puesta en libertad de los cuatro adolescentes georgianos detenidos el 4 de noviembre de 2009 por las fuerzas de ocupación rusas. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي ناقشه الفريق العامل الأول هو الإفراج عن الفتية المراهقين الجورجيين الأربعة الذين اعتقلتهم قوات الاحتلال الروسية في 4 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    Lamentablemente, las fuerzas de ocupación rusas y las autoridades sustitutivas de Tskhinvali siguen incumpliendo los compromisos asumidos en el marco del mecanismo de prevención de incidentes y respuesta de permitir la libertad de circulación de los residentes locales por la línea de ocupación. UN ومما يُؤسف له أن قوات الاحتلال الروسية وسلطات تسخينفالي العميلة تواصلان تجاهل التزاماتهما التي تعهدتا بها في إطار آلية درء الحوادث والاستجابة لها، والتي تقضي بأن يُسمح للسكان المحليين بعبور خط الاحتلال بحرية.
    Si bien los debates proseguirán en la próxima ronda, parece improbable que vayan a adoptarse medidas sustanciales en ese sentido, a no ser que las fuerzas de ocupación rusas y los regímenes sustitutivos modifiquen su posición inhumana. UN ورغم أن النقاشات ستتواصل في الجولة المقبلة، فإنه ليس من الراجح على ما يبدو أن تُتخذ خطوات ذات شأن في هذا الصدد، ما لم تُعِد قوات الاحتلال الروسية والنظامان العميلان لها النظر في مواقفها التي تفتقد إلى الحس الإنساني.
    Una vez más, nos vemos obligados a declarar que si bien las deliberaciones proseguirán en las próximas rondas, lamentablemente parece improbable que vayan a adoptarse medidas sustanciales en relación con el retorno de los desplazados internos y los refugiados en condiciones seguras y dignas, a no ser que las fuerzas de ocupación rusas y los regímenes sustitutivos cambien su posición. UN ويتعين علينا مرة أخرى أن نقول إنه بالرغم من أن المناقشات ستستمر خلال الجولات القادمة، فإن ما يدعو للأسف هو استبعاد اتخاذ خطوات ملموسة بشأن العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، إلا إذا أعادت قوات الاحتلال الروسية ونظاماها العميلان النظر في مواقفها.
    El 13 de noviembre de 2011, las fuerzas de ocupación rusas y el régimen establecido por Rusia en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur (Georgia) consumaron un nuevo acto cínico de política pseudodemocrática. UN في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قامت قوات الاحتلال الروسية والنظام الذي أقامته روسيا في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، بتنفيذ فصل آخر سخيف من سياسة الديمقراطية الصورية.
    El 10 de marzo de 2012, las fuerzas de ocupación rusas y sus regímenes satélites celebraron unas llamadas " elecciones parlamentarias " en la región ocupada de Abjasia. UN في 10 آذار/مارس 2012، أجرت قوات الاحتلال الروسية ونظمها العميلة ما يسمى " الانتخابات البرلمانية " في منطقة أبخازيا المحتلة.
    El 25 de marzo de 2012, las fuerzas de ocupación rusas y su régimen satélite celebraron unas supuestas " elecciones presidenciales " en la región de Tsjinvali (Georgia). UN 26 آذار/مارس 2012 في يوم 25 آذار/مارس، قامت قوات الاحتلال الروسية والنظام العميل التابع لها بإجراء ما سمياه " الانتخابات الرئاسية " في منطقة تسخينفالي، في جورجيا.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre las actividades ilegales de las tropas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي
    La Misión Permanente de Georgia ante la Oficina de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Ginebra saluda atentamente a la Secretaría del Consejo de Derechos Humanos y tiene el honor de transmitirle por la presente la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre las actividades ilegales de las tropas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación de la región de Tskhinvali. UN تهدي البعثة الدائمة لجورجيا لدى مكتب الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية في جنيف تحياتها إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان، وتتشرف بأن تحيل طيه بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي.
    En violación del acuerdo de cesación del fuego de seis puntos y de las normas internacionales, las tropas de ocupación rusas empezaron a establecer las denominadas " zonas tapón " . UN وفي انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من 6 نقاط وللمعايير الدولية، بدأت قوات الاحتلال الروسية بإنشاء ما يسمى " مناطق عازلة " .
    El 23 de noviembre, a las 18.15 horas aproximadamente, las fuerzas rusas de ocupación se apostaron cerca de la aldea de Odzisi, en el distrito de Akhalgori, y abrieron fuego al paso de la comitiva de vehículos del Presidente de Georgia, Mikheil Saakashvili, y del Presidente de Polonia, Lech Kaczynsky. UN 163 - قرابة الساعة 15/18 من يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت قوات الاحتلال الروسية المتمركزة في جوار قرية أودزيسي، مقاطعة أخالغوري، بإطلاق النار لدى مرور موكب الرئيس الجورجي، ميخائيل ساكاشفيلي والرئيس البولندي، ليخ كاجينسكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus