En Bosnia meridional, los croatas de Bosnia, con el apoyo del ejército croata, siguieron afirmándose en la zona general de Prozor antes de posibles contraataques contra las fuerzas del Gobierno de Bosnia. | UN | وفي البوسنة الجنوبية، واصل الكروات البوسنيين، بدعم من الجيش الكرواتي، حشد قواتهم في منطقة بروزور عموما، قبل شن هجمات مضادة محتملة ضد قوات الحكومة البوسنية. |
Hasta ahora, esta ruta ha sido bloqueada por el cerco de los serbios de Bosnia alrededor de Sarajevo, así como por las fuerzas croatas de Bosnia (HVO), como resultado del conflicto entre las fuerzas del Gobierno de Bosnia y el HVO. | UN | وقد كان هذا الطريق حتى اﻵن مقطوعا بحلقة الصرب البوسنيين المضروبة حول سراييفو وبقوات مجلس دفاع الكروات البوسنيين نتيجة لنزاع بين قوات الحكومة البوسنية ومجلس الدفاع الكرواتي. |
Los reiterados esfuerzos de la UNPROFOR por lograr la cesación del fuego en Bihać no han tenido éxito y continúan las acciones militares, particularmente al norte del enclave, donde las fuerzas leales al Sr. Fikret Abdic luchan contra las fuerzas del Gobierno de Bosnia. | UN | وقد أخفقت محاولات قوة الحماية المتكررة لوقف إطلاق النار في منطقة بيهاتش ولا تزال اﻷنشطة العسكرية مستمرة، ولاسيما شمال الجيب، حيث تقوم القوات الموالية للسيد فكرت عبديتش بمحاربة قوات الحكومة البوسنية. |
El 13 de septiembre las fuerzas del Gobierno bosnio tomaron Donji Vakuf; el mismo día las fuerzas croatas entraron en Jajce. | UN | وسقطت دونييفاكوف في أيدي قوات الحكومة البوسنية يوم ١٣ أيلول/سبتمبر، ودخلت القوات الكرواتية مدينة يايشي في نفس اليوم. |
El hecho de que las fuerzas del Gobierno bosnio se ocultaran entre bienes civiles podría haber atraído el fuego del ejército serbio de Bosnia, por lo cual tal vez diera lugar a daños secundarios legítimos. | UN | ويمكن أن يكون إخفاء قوات الحكومة البوسنية وسط الممتلكات المدنية قد أدى إلى تعرضها للقصف من جانب جيش الصرب البوسنيين اﻷمر الذي يمكن أن يكون قد أسفر عن وقوع أضرار ملازمة مشروعة. |
Se hizo un reconocimiento conjunto de la zona desmilitarizada del monte Igman, que permitió comprobar que efectivamente el Gobierno de Bosnia había evacuado la zona, aunque la UNPROFOR continuaba observando a soldados del ejército bosnio que transitaban por la zona. | UN | وتم إيفاد بعثة استطلاع مشتركة الى منطقة جبل إيغمان المجردة من السلاح قامت بالتحقق من جلاء قوات الحكومة البوسنية من المنطقة، على الرغم من أن البعثة ظلت تلاحظ قوات من الجيش البوسني تمر عبر هذه المنطقة. |
Los serbios de Bosnia insisten en que las fuerzas del Gobierno de Bosnia regresen a las posiciones que ocupaban al tiempo de firmarse el acuerdo de cesación de las hostilidades. | UN | فالصرب البوسنيون يصرون على أن تعود قوات الحكومة البوسنية الى المواقع التي كانت تحتلها عند توقيع اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
A principios de agosto, aproximadamente 25.000 refugiados musulmanes de Bosnia huyeron hacia Croacia desde la zona de Velika Kladusa en Bihać, al noroeste de Bosnia y Herzegovina, después de que esa región fuera tomada por las fuerzas del Gobierno de Bosnia. | UN | ٤٦ - في بداية آب/أغسطس، فر حوالي ٠٠٠ ٢٥ لاجئ من مسلمي البوسنة من منطقة فليكا كلادوسا في بيهاتش، شمال غرب البوسنة والهرسك، الى كرواتيا عقب سقوط تلك المنطقة في أيدي قوات الحكومة البوسنية. |
También hay informaciones de que los soldados croatas reciben 200 marcos alemanes por cada hombre que entregan a las fuerzas del Gobierno de Bosnia (Quinto Cuerpo). | UN | وذكرت تقارير أخرى أن جنودا كرواتيين يتلقون ٢٠٠ مارك ألماني عن كل رجل يسلم الى قوات الحكومة البوسنية )الفيلق الخامس(. |
Por ello, la cuestión de si el presunto ataque a la población civil de Stupni Do fue parte de un conflicto armado internacional depende de si ha habido o no participación externa, así como del grado de esa participación, en los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno de Bosnia y el HVO en Bosnia central y meridional. | UN | وبالتالي، فإن مسألة ما إذا كان ما ادعي من هجوم على سكان ستوبني دو المدنيين جزءا من نزاع مسلح دولي تصبح مسألة وجود ومدى التورط الخارجي في الصدامات بين قوات الحكومة البوسنية وقوات مجلس الدفاع الكرواتي في وسط البوسنة وجنوبها. |
En una serie de acuerdos complementarios se previó un mecanismo para la verificación del retiro de las fuerzas del Gobierno de Bosnia y se determinaron un calendario y el régimen para la apertura de las carreteras de la zona de Sarajevo, primero a un número limitado de " organizaciones internacionales humanitarias oficiales " y posteriormente a los civiles y otras organizaciones humanitarias. | UN | وأفضت مجموعة من اتفاقات المتابعة الى إنشاء آلية للتحقق من انسحاب قوات الحكومة البوسنية وتحديد الجدول الزمني والنظام اللذين ستفتح بموجبهما الطرق المحيطة بسراييفو. وذلك لعدد محدود من " المنظمات اﻹنسانية الدولية الرسمية " في البداية، ثم للمدنيين وشتى المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى. |
En la semana del 10 de septiembre de 1995, las fuerzas del Gobierno de Bosnia se apoderaron de gran parte del saliente de Ozren y, simultáneamente, las fuerzas croatas avanzaron en un amplio frente al suroeste del país, donde se apoderaron de zonas que en el pasado habían estado habitadas por serbios de Bosnia. | UN | وفي أسبوع ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، استولت قوات الحكومة البوسنية على الجانب اﻷعظم من نتوء أوزرن، بينما تقدمت القوات الكرواتية تقدما كاسحا في جنوب غربي البلد، حيث استولت على مناطق طالما كان يقطنها صرب البوسنة. |
Los documentos arriba mencionados constituyen pruebas prima facie de que unidades del ejército de Croacia se hallaban en Bosnia central durante el período comprendido entre fines de 1992 y marzo de 1994 y de que esas fuerzas del ejército de Croacia fueron enviadas a Bosnia por el Gobierno de Croacia y participaron, junto a las fuerzas de los croatas de Bosnia, en los combates contra las fuerzas del Gobierno de Bosnia. | UN | ٢١ - وتشكل المواد المذكورة أعلاه أدلة تبدو صحيحة تفيد بأن وحدات من الجيش الكرواتي كانت حاضرة في البوسنة والهرسك خلال الفترة من أواخر ١٩٩٢ وإلى آذار/مارس ١٩٩٤ وأن الحكومة الكرواتية أرسلت جنود الجيش الكرواتي أولئك إلى البوسنة وأنهم شاركوا، مع قوات كروات البوسنة، في القتال ضد قوات الحكومة البوسنية. |
26. En agosto de 1995 unos 25.000 refugiados musulmanes bosnios leales al régimen de Fikret Abdic habían huido de la zona de Velika Kladusa en Bihac, al noroeste de Bosnia y Herzegovina, a Croacia cuando las fuerzas del Gobierno de Bosnia recuperaron el control de la región. | UN | ٦٢- وفي آب/أغسطس ٥٩٩١ كان ٠٠٠ ٥٢ من اللاجئين البوسنيين المسلمين الموالين لنظام فكرت عبديتش الانفصالي قد هربوا من منطقة فيليكا كلادوسا في بيهاتش، في شمال شرقي البوسنة والهرسك إلى كرواتيا، عندما استعادت قوات الحكومة البوسنية السيطرة على الاقليم. |
En las pruebas presentadas por el Fiscal se dan motivos razonables para creer que entre 5.000 y 7.000 miembros del Ejército de Croacia, así como algunos miembros de las Fuerzas Armadas de Croacia ( " HOS " ), estuvieron presentes en el territorio de Bosnia y participaron, tanto directamente como a través de sus relaciones con la HB y el HVO, en enfrentamientos con las fuerzas del Gobierno de Bosnia en Bosnia central y meridional. | UN | فاﻷدلة التي قدمها المدعي العام توفر أسبابا معقولة تدفع إلى الاعتقاد بأن ما يتراوح بين ٥ ٠٠٠ و ٧ ٠٠٠ فرد من أفراد الجيش الكرواتي وكذلك بعض أفراد القوات المسلحة الكرواتية كانوا متواجدين في إقليم البوسنة واشتركوا مباشرة وعن طريق علاقاتهم بالجماعة الكرواتية في البوسنة والهرسك وقوات مجلس الدفاع الكرواتي في صدامات مع قوات الحكومة البوسنية في وسط البوسنة وجنوبها. |
En mayo de 1993, el batallón británico informó de que había pruebas de la participación de determinadas unidades del ejército de Croacia en los combates contra las fuerzas del Gobierno de Bosnia en torno a la ciudad de Jablanica. Véase el informe del batallón británico de 28 de mayo de 1993, SR, página 1.023. | UN | وفي ايار/مايو ١٩٩٣، أوردت الكتيبة البريطانية أدلة تفيد بتورط وحدات من الجيش الكرواتي في القتال ضد قوات الحكومة البوسنية حول بلدة يابلانيتشا. )تقرير الكتيبة البريطانية المؤرخ ٢٨ ايار/مايو ١٩٩٣، سجل المستندات الداعمة، الصفحة ١٠٢٣(. |
Los convoyes escoltados disfrutan de libertad de circulación en las rutas principales, pero las fuerzas del Gobierno bosnio recientemente han impedido entrar en Gorazde a escoltas de las Naciones Unidas proporcionadas por el contingente ruso. | UN | وتتمتع القوافل المرافقة بحرية الحركة على الطرق الرئيسية. إلا أن قوات الحكومة البوسنية قامت مؤخرا بمنع قوافل المرافقة الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي تقدمها الفرقة الروسية، من دخول غوراجدة. |
En vista de todo lo antedicho y del hecho de que eran dueños de las posiciones estratégicas más importantes, se consideraba que disfrutaban de una superioridad militar abrumadora con respecto a las fuerzas del Gobierno bosnio en el enclave. | UN | وإضافة إلى سيطرة جيش صرب البوسنة على أهم المواقع الاستراتيجية، فإنه كان يتمتع، بناء على التقديرات، بتفوق عسكري طاغ على قوات الحكومة البوسنية في الجيب. |
El Comandante de la UNPROFOR opinaba que un ataque serbio contra las fuerzas del Gobierno bosnio que defendiesen una línea de enfrentamiento en torno a una zona segura no se ajustaría a la definición que daba la UNPROFOR de un ataque contra una zona segura. | UN | ١٣٣ - وكان قائد قوة الحماية يرى أن الهجوم الصربي على قوات الحكومة البوسنية المدافعة عن خط للمواجهة حول منطقة آمنة لا يدخل ضمن نطاق تعريف قوة اﻷمم المتحدة للحماية للهجوم على منطقة آمنة. |
148. las fuerzas del Gobierno bosnio han cometido también el mismo tipo de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra contra los serbios y los croatas, pero no como parte de una política de " depuración étnica " . | UN | ١٤٨ - وقد ارتكبت قوات الحكومة البوسنية أيضا نفس النوع من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف ضد الصرب والكروات، ولكن ليس في إطار سياسة ﻟ " التطهير الاثني " . |
Poco después de que la OTAN iniciara las operaciones aéreas en Bosnia oriental, el Gobierno de Bosnia y las fuerzas croatas comenzaron a avanzar en el sector occidental del país. | UN | ١٥ - وفور بدء العمليات الجوية للناتو في شرق البوسنة، بدأت قوات الحكومة البوسنية والقوات الكرواتية التقدم في الجزء الغربي من البلد. |