Pedimos nuevamente a los Estados extranjeros que desmantelen sus bases militares de todo el Mediterráneo y que retiren sus flotas de sus aguas. | UN | ونجدد اليوم دعوتنا إلى الدول اﻷجنبية بسحب قواعدها العسكرية حول هذا البحر وسحب أساطيلها الحربية من مياهه. |
La República de Corea abrirá sus bases militares para que las inspeccione el equipo de la República Popular Democrática de Corea sobre una base de reciprocidad. | UN | وتفتح جمهورية كوريا قواعدها العسكرية من أجل التفتيش من جانب فريق من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أساس المعاملة بالمثل. |
Su delegación no comprende de qué manera la presencia de bases militares en las Bermudas constituiría un obstáculo para la independencia, sobre todo que como lo reconoce la resolución, los Gobiernos del Reino Unido, el Canadá y los Estados Unidos están a punto de clausurar sus bases militares en ese Territorio. | UN | ووفده لا يرى كيف يمكن أن يشكل وجود قواعد عسكرية في برمودا عقبة أمام الاستقلال وبخاصة وكما جاء في القرار أن حكومات المملكة المتحدة وكندا والولايات المتحدة على وشك إغلاق قواعدها العسكرية في برمودا. |
Además, hemos señalado a la atención del Consejo la declaración de los Estados Unidos de que habían comenzado a entrenar como mercenarios en sus bases militares a grupos de ciudadanos iraquíes con el propósito de que llevaran a cabo actos de terrorismo en el territorio del Iraq. | UN | كما نبهه إلى إعلان الولايات المتحدة البدء بتدريب مجموعات من المرتزقة من حملة الجنسية العراقية في قواعدها العسكرية من أجل القيام بعمليات إرهابية داخل العراق. |
Aconsejo al Japón que, antes de decir nada acerca de la cuestión nuclear, desmantele todas sus bases militares con armas nucleares y reconozca sus pasados crímenes de lesa humanidad. | UN | وأنا أنصح اليابان قبل أن تقول أي شيء عن المسألة النووية، ينبغي لها تفكيك كل قواعدها العسكرية بما فيها من أسلحة نووية وأن تعترف بجرائمها ضد البشرية التي ارتكبتها في الماضي. |
Sin embargo, sólo tras la presión ejercida por Occidente en la VIª Cumbre de la OSCE, que tuvo lugar en Estambul en 1999, Rusia finalmente accedió a retirar todas sus bases militares. | UN | ومع ذلك، فإن إقرار روسيا أخيرا بالالتزام بسحب قواعدها العسكرية بشكل كامل لم يأت سوى نتيجة للضغوط التي مارسها الغرب في المؤتمر السادس لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في عام 1999. |
A los observadores objetivos del mundo entero les resultaba difícil comprender cómo Rusia, en pleno siglo XXI, podía atacar a un Estado independiente y ocuparlo so pretexto de apoyar regímenes separatistas, desplegar sus bases militares no solo en las regiones separatistas sino también en territorios remotos, e incluso arrojar bombas en Tbilisi. | UN | واعتبر المراقبون الموضوعيون في جميع أنحاء العالم أنه يتعذر فهم كيف يمكن أن تشن روسيا في القرن الحادي والعشرين هجوما على دولة مستقلة وتحتلها، بحجة دعم الأنظمة الانفصالية، وتقوم بنشر قواعدها العسكرية لا في المناطق الانفصالية فحسب، بل وفي الأراضي النائية بل تقوم بقصف تبليسي. |
EE.UU. aumenta su amenaza nuclear contra la RPDC a través de sus bases militares en Japón y en los alrededores de la Península Coreana. | UN | تزيد الولايات المتحدة الأمريكية من تهديدها النووي ضد الجمهورية، بواسطة قواعدها العسكرية المتواجدة في شبه الجزيرة الكورية وما حولها بما فيها اليابان. |
Los asistentes al Congreso tendrán la oportunidad de conocer sobre el terreno las infraestructuras que están disponibles y las que lo estarán a medida que los Estados Unidos de América retira sus bases militares y sale de los sitios de coordinación militar en Panamá. | UN | وسوف تتاح للمشاركين في المؤتمر فرصة التعرف، على الطبيعة، على البنية اﻷساسية القائمة والبنية اﻷساسية التي ستقام بعد قيام الولايات المتحدة اﻷمريكية بإزالة قواعدها العسكرية والخروج من مواقع التنسيق العسكري في بنما. |
El representante de los Estados Unidos mencionó los plebiscitos, sin embargo, ¿qué valor puede tener un plebiscito que se realiza en un territorio ocupado? El orador insta al Gobierno de los Estados Unidos a que primero elimine sus bases militares y retire sus tropas de Puerto Rico y luego celebre un plebiscito a fin de que el pueblo de Puerto Rico pueda expresar libremente su opinión. | UN | ومضى قائلا إن ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية يشير إلى الاستفتاءات ولكن أي قيمة يمكن أن تكون لاستفتاء يجرى على أرض محتلة؟ وقال إنه يدعو حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى تصفية قواعدها العسكرية في بورتوريكو وسحب قواتها ثم إجراء استفتاء بعد ذلك، حتى يتسنى لشعب بورتوريكو أن يعبر بحق عن رأيه بحرية. |
Para contribuir realmente a la paz y la seguridad internacionales, las Potencias extranjeras deben levantar sus bases militares de América Latina y el Caribe, incluyendo la base naval de Guantánamo, que se encuentra en territorio cubano ilegalmente ocupado contra la voluntad del pueblo de Cuba. | UN | وللمساهمة في السلام والأمن الدوليين حقيقةً، ينبغي للقوى الأجنبية أن تغلق قواعدها العسكرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، بما فيها قاعدة خليج غوانتانامو البحرية، التي توجد على الأراضي الكوبية والمحتلة بصورة غير قانونية ضد إرادة الشعب الكوبي. |
Tras corroborar el efecto positivo del despliegue de auxiliares de enlace con la comunidad en sus bases militares para mejorar el diálogo con las comunidades locales, se contrató a otros 40 auxiliares para destacarlos a otras 24 bases de operaciones temporales y de compañías. | UN | ففي أعقاب تقييمها للأثر الإيجابي الذي أحدثه نشر مساعدين لشؤون الاتصال المجتمعي في قواعدها العسكرية لتعزيز الحوار مع المجتمعات المحلية، جرى توظيف 40 مساعداً إضافياً لشؤون الاتصال المجتمعي لتعيينهم في 24 قاعدة إضافية من قواعد عمليات السرايا والعمليات المؤقتة. |
La EUFOR ha establecido sus bases militares en Abeche, Goz Beida, Farchana, Iriba y Birao, y en esos lugares proporcionaba a la MINURCAT seguridad, protección y un limitado apoyo logístico (salvo en el caso de Iriba, donde la Misión aún no se había desplegado). | UN | وأقامت قوة الاتحاد الأوروبي قواعدها العسكرية في أبيشي، وقوز البيضاء، وفارشانا، وعريبا، وبيراو، حيث وفرت للبعثة الأمن والحماية ودعما لوجستيا محدودا (ما عدا في عريبا حيث لم تكن البعثة قد نشرت بعد). |
Ciertos funcionarios de la secretaría del Organismo deben cumplir estrictamente el Acuerdo de Salvaguardias y el estatuto del OIEA, sin convertirse en lacayos de los Estados Unidos en sus planes contra la República Popular Democrática de Corea, que consisten en obligarla a abrir una a una todas sus bases militares ordinarias exigiendo una " inspección especial " . | UN | وينبغي لبعض موظفي أمانة الوكالة الدولية أن يتقيدوا بصرامة باتفاق الضمانات وبالنظام اﻷساسي للوكالة ولا يحطون من شأن أنفسهم فيصبحوا خدما للولايات المتحدة في مخططها المناهض لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تُفتح جميع قواعدها العسكرية العادية واحدة تلو اﻷخرى من خلال طلب إجراء " تفتيش خاص " . |
11. Subraya la necesidad de que las partes velen por que se suministre a la ONUMOZ información exacta sobre el número de los efectivos que queden por concentrarse y que autoricen el acceso de la ONUMOZ a todas sus bases militares para verificar el material militar, así como el número de combatientes que todavía no se encuentren dentro de las zonas de concentración, y proporcionen a la ONUMOZ listas completas de ese material; | UN | " ١١ - يشدد على الحاجة الى أن تكفل اﻷطراف تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالمعلومات الدقيقة عن أعداد القوات التي لم يتم تجميعها بعد وأن تتيح لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إمكانية الوصول الى جميع قواعدها العسكرية للتحقق من المعدات العسكرية ومن عدد المقاتلين الذين مازالوا خارج مناطق التجمع وأن تزود العملية بقوائم كاملة بتلك المعدات؛ |
11. Subraya la necesidad de que las partes velen por que se suministre a la ONUMOZ información exacta sobre el número de los efectivos que queden por concentrarse y que autoricen el acceso de la ONUMOZ a todas sus bases militares para verificar el material militar, así como el número de combatientes que todavía no se encuentren dentro de las zonas de concentración, y proporcionen a la ONUMOZ listas completas de ese material; | UN | ١١ - يشدد على الحاجة الى أن تكفل اﻷطراف تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالمعلومات الدقيقة عن أعداد القوات التي لم يتم تجميعها بعد وأن تتيح لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إمكانية الوصول الى جميع قواعدها العسكرية للتحقق من المعدات العسكرية ومن عدد المقاتلين الذين مازالوا خارج مناطق التجمع وأن تزود العملية بقوائم وافية بتلك المعدات؛ |
11. Subraya la necesidad de que las partes velen por que se suministre a la ONUMOZ información exacta sobre el número de los efectivos que queden por concentrarse y que autoricen el acceso de la ONUMOZ a todas sus bases militares para verificar el material militar, así como el número de combatientes que todavía no se encuentren dentro de las zonas de concentración, y proporcionen a la ONUMOZ listas completas de ese material; | UN | ١١ - يشدد على الحاجة الى أن تكفل اﻷطراف تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالمعلومات الدقيقة عن أعداد القوات التي لم يتم تجميعها بعد وأن تتيح لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إمكانية الوصول الى جميع قواعدها العسكرية للتحقق من المعدات العسكرية ومن عدد المقاتلين الذين مازالوا خارج مناطق التجمع وأن تزود العملية بقوائم وافية بتلك المعدات؛ |
El efecto de bumerán contra los EE.UU. comenzó en 1990 con la primera guerra del Golfo, cuando los EE.UU. crearon y ampliaron sus bases militares en el Dar al-Islam, muy en particular en Arabia Saudí, que alberga los lugares sagrados y fundacionales del islam. Ese aumento de la presencia militar de los EE.UU. era un anatema para la esencia de la ideología yijadista, a cuyo fomento tanto había contribuido la CIA. | News-Commentary | وبدأ الارتداد ضد الولايات المتحدة في عام 1990 مع حرب الخليج الأولى، عندما أنشأت الولايات المتحدة ووسعت قواعدها العسكرية في "دار الإسلام"، وخاصة في المملكة العربية السعودية، موطن ظهور الإسلام وأقدس مواقعه. وكان توسع الوجود العسكري الأميركي على ذلك النحو بغيضاً من منظور الإيديولوجية الجهادية التي بذلت وكالة الاستخبارات المركزية قدراً عظيماً من الجهد لتعزيزها. |