Es más, nuestros productores de algodón se ven afectados por las políticas de subsidios de países que se supone deben respetar las normas del comercio internacional. | UN | وفي الواقع، يقع منتجو القطن في بلادنا ضحايا لسياسات الدعم من جانب البلدان التي يُفترض أنها تحترم قواعد التجارة الدولية. |
Juntos, expresamos nuevamente nuestro rechazo a toda medida unilateral dirigida contra Cuba que sea contraria a las normas del comercio internacional comúnmente aceptadas. | UN | معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما. |
Se señaló que algunas de las normas del comercio internacional podían entorpecer el avance de los países en desarrollo a lo largo de la cadena de valor. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم. |
El mecanismo internacional de derechos humanos tiene cada vez más presente el vínculo existente entre las normas de comercio internacional y el derecho a la alimentación y el derecho al desarrollo. | UN | ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
En el mismo contexto, es necesario examinar la función de la asistencia prestada por la Organización Mundial del Comercio (OMC) en la esfera de las normas comerciales internacionales. | UN | وفي السياق نفسه من الضروري فحص دور المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية في مجال قواعد التجارة الدولية. |
Sin embargo, no podremos superar nuestra pobreza si las reglas del comercio internacional no son justas. | UN | إلا أننا لن نتمكن من التغلب على الفقر إن لم تكن قواعد التجارة الدولية عادلة. |
las normas internacionales de comercio han de responder a las necesidades de todos los países y abrir la posibilidad de aplicar políticas con un fundamento social que todos, incluido el FMI, defiendan. | UN | ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي. |
d) Era preciso reformar las normas internacionales del comercio que debían basarse en los principios rectores del comercio equitativo, el fomento de la capacidad, el establecimiento de normas equilibradas y la buena gobernanza. | UN | (د) وينبغي إصلاح قواعد التجارة الدولية بغية اتباع المبادئ التوجيهية للتجارة العادلة، وبناء القدرات، والقواعد المتوازنة والحوكمة الرشيدة. |
Al tiempo que esperamos su conclusión con éxito, cosa que consideramos fundamental para la economía mundial, creemos asimismo que el resultado debe reflejar una solución global y equilibrada que se base en la apertura de los mercados y en el fortalecimiento de las normas del comercio internacional. | UN | ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية. |
La transformación de las normas del comercio internacional de la Ronda Uruguay a la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha estado marcada por cambios rápidos que pueden marginar a pequeños países en desarrollo, como el mío. | UN | وإن تحويل قواعد التجارة الدولية من جولة أوروغواي إلى منظمة التجارة العالمية يتسم بتغييرات سريعة يمكن أن تؤدي إلى تهميش البلدان النامية الصغيرة مثل بلدي. |
Por sobre todo, no deben dar por sentado que son las que determinan en forma unilateral las normas del comercio internacional exclusivamente de conformidad con sus intereses y puntos de vista, como si los otros 5.000 millones de seres humanos no tuvieran aspiraciones igualmente legítimas al progreso, la justicia y el bienestar. | UN | وعليها قبل أي شيء آخر ألا تفترض أنها تدون من جانب واحد قواعد التجارة الدولية وفق مصالحها وآرائها فحسب وكأن المليارات الخمسة الأخرى من البشر ليست لهم تطلعات مشروعة مثلها إلى التقدم والعدل والرفاه. |
Esto es algo que los países ricos deben estar dispuestos a aceptar, ofreciendo al mismo tiempo a los países en desarrollo ayuda práctica para que utilicen y configuren las normas del comercio internacional de la mejor manera posible. | UN | وهذا شيء يجب على البلدان الغنية أن تكون مستعدة لقبوله، بينما في الوقت نفسه تعطي البلدان النامية مساعدة عملية من أجل استخدام قواعد التجارة الدولية وتشكيلها بأفضل طريقة ممكنة. |
En el proyecto de resolución A/57/L.76 también se reconoce la necesidad de garantizar que las medidas adoptadas para aplicar el sistema de certificación del Proceso de Kimberley se ajusten a las normas del comercio internacional. | UN | ويسلم مشروع القرار A/57/L.76 أيضا، بضرورة أن تتمشـى الإجراءات المتخذة لتنفيذ هذا النظام مع قواعد التجارة الدولية. |
Para ser justas, las normas de comercio internacional deben ser transparentes y estimular la aplicación del espíritu y no de la letra del AsA. | UN | وينبغي تحقيقاً لنزاهة قواعد التجارة الدولية التماس قواعد شفافة تشجع على تنفيذ روح " اتفاق الزراعة " دون الاكتفاء بنصه. |
En lo que concierne a los nuevos problemas del comercio internacional, alentamos la labor en curso de la OCDE orientada al estudio de la interacción de las normas de comercio internacional con las políticas sobre competencia. | UN | وفيما يخص مسائل التجارة الدولية الجديدة، نشجع العمل الجاري حاليا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لدراسة التفاعل ما بين قواعد التجارة الدولية وسياسات التنافس. |
Requiere una mayor financiación para el desarrollo del comercio y de la capacidad productiva, en combinación con reformas internas y el mejoramiento de las normas comerciales internacionales. | UN | فذلك سيتطلب زيادة في التمويل الإنمائي للتجارة والقدرات الإنتاجية، ترافقها إصلاحات محلية وتحسين قواعد التجارة الدولية. |
Los ACR de nueva generación han ampliado a los servicios la frontera de las normas comerciales internacionales y el acceso a los mercados. | UN | وقد وسّع الجيل الجديد من اتفاقات التجارة الإقليمية من حدود قواعد التجارة الدولية ومن نطاق إمكانية دخول الخدمات إلى الأسواق. |
Lamentablemente, las reglas del comercio internacional actuales no apoyan los intereses de los países en desarrollo. | UN | ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية. |
Sin embargo, las normas internacionales de comercio son hoy día mucho menos acomodaticias de cuanto lo eran antes para la aplicación de políticas de apoyo de los gobiernos. | UN | بيد أن قواعد التجارة الدولية اليوم أقل ملاءمة بكثير لتنفيذ الحكومات سياسات داعمة مما كانت عليه في السابق. |
d) Era preciso reformar las normas internacionales del comercio que debían basarse en los principios rectores del comercio equitativo, el fomento de la capacidad, el establecimiento de normas equilibradas y la buena gobernanza. | UN | (د) وينبغي إصلاح قواعد التجارة الدولية بغية اتباع المبادئ التوجيهية للتجارة العادلة، وبناء القدرات، والقواعد المتوازنة والحوكمة الرشيدة. |
La División presta apoyo sustantivo y administrativo a la CNUDMI y sus grupos de trabajo intergubernamentales elaborando estudios, proyectos de textos y otros trabajos preparatorios para la redacción de textos jurídicos y la coordinación de la labor de otras organizaciones internacionales en la formulación de normas mercantiles internacionales. | UN | وتقدم الدعم الفني والإداري للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وأفرقتها الحكومية الدولية العاملة من خلال إعداد الدراسات ومشاريع النصوص وأعمال تحضيرية أخرى لتطوير النصوص القانونية وتنسيق عمل المنظمات الدولية الأخرى التي تصوغ قواعد التجارة الدولية. |
En segundo lugar, las normas sobre comercio internacional no restringen el derecho de cada país a establecer sus propias normas sobre procesos y métodos de producción en la medida en que ello sea congruente con sus propias prioridades. | UN | وثانيا، لا تقيد قواعد التجارة الدولية حق البلد في تحديد هذه المعايير عند المستوى الذي يتسق مع أولوياته. |