En muchos casos lo que provoca la huída de los civiles es la violación de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وأشار إلى أن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي هو الذي يدفع المدنيين في كثير من الأحيان إلى الفرار. |
La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. | UN | ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح. |
Noruega subraya que el Gobierno de Israel debe respetar en el territorio palestino las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وتؤكد النرويج على أنه يجب على حكومة إسرائيل أن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية. |
En cuarto lugar, el respeto de las normas del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos debe ser una base fundamental del futuro tratado. | UN | رابعاً، ينبغي أن يكون احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان هو الأساس الجوهري لتلك المعاهدة. |
El artículo 38 de la Convención exige a los Estados que respeten y garanticen el respeto de las normas de derecho internacional humanitario que guarden relación con la infancia. | UN | فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل. |
Si se trata de un conflicto de ese tipo, ambas partes están obligadas a respetar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Haciendo hincapié también en la necesidad de que se respeten universalmente las normas del derecho internacional humanitario aceptadas internacionalmente, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي المعترف بها عالميا، |
las normas del derecho internacional humanitario se aplican a todas las partes en el conflicto. | UN | وإن قواعد القانون الإنساني الدولي تنطبق على جميع الأطراف في صراع. |
Explicó que toda arma plantea problemas " antes y después del conflicto " , y que esos problemas están previstos en las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وشرح أنّ لكل سلاح قضايا `ما قبل النزاع وما بعده` وأن قواعد القانون الإنساني الدولي تغطي هذه القضايا. |
Los actos justificados por las normas del derecho internacional humanitario deben quedar excluidos del ámbito de aplicación del Convenio. | UN | فالأعمال التي تجيزها قواعد القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تُستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية. |
Todo acto justificado con arreglo a las normas del derecho internacional humanitario quedará excluido del ámbito de aplicación del presente convenio. | UN | لا يشمل نطاق تطبيق هذه الاتفاقية أي عمل تجيزه قواعد القانون الإنساني الدولي. |
También se pide a la Comisión que emita opiniones consultivas sobre los medios adecuados para aplicar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وقد دُعيت اللجنة أيضا إلى إصدار فتاوى بشأن الوسائل المناسبة لتطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Las disposiciones relativas al uso podrían determinar y aclarar la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario que atañen al empleo de municiones de racimo. | UN | وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها. |
Alienta a la comunidad internacional a actuar de conformidad con sus principios a fin de garantizar el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي اتخاذ ما تفرضه المبادئ من إجراءات لكفالة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتقيد بها. |
La esencia de las normas del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos es la protección de la dignidad de la persona, ya sea de sexo masculino o femenino. | UN | وتُعتبر حماية كرامة الشخص، سواء كان ذكرا أو أنثى، جوهر قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
La Carta y el derecho internacional imponen límites a ese derecho a la defensa, e Israel no puede hacerlo desconociendo fronteras, imponiendo su soberanía ni violando las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويفرض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي حدودا على حق الدفاع عن النفس، ولا يمكن لإسرائيل أن تتجاهل الحدود أو تفرض السيادة أو تنتهك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
En cuanto a la protección de los civiles, las normas del derecho humanitario internacional se han ido desarrollando progresivamente desde la concertación de los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. | UN | وفي مجال إسباغ الحماية على المدنيين، فقد ظلت قواعد القانون الإنساني الدولي تتطور باطراد منذ توقيع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Esta crítica ciertamente subraya la importancia de calificar las normas de derecho internacional humanitario como lex specialis que tiene precedencia en caso de conflicto. | UN | ولا شك في أن هذا الانتقاد يؤكد على أهمية وصف قواعد القانون الإنساني الدولي بأنها قواعد تخصيص سائدة في حالة تنازع القوانين. |
v) Coordinar la actividad de los órganos competentes con miras a la aplicación de las normas del DIH en la legislación nacional; | UN | `5` تنسيق أنشطة الهيئات المهتمة الهادفة إلى إدماج قواعد القانون الإنساني الدولي في تشريع بيلاروس؛ |
Esos aniversarios brindan la oportunidad de seguir estudiando la manera en que la comunidad internacional podría hacer que las partes en los conflictos armados respetaran en mayor medida las normas pertinentes del derecho internacional, en particular las del derecho internacional humanitario. | UN | وتتيح هاتان المناسبتان الفرصة لزيادة استكشاف الطرق والوسائل التي بفضلها يمكن للمجتمع الدولي أن يعزز امتثال أطراف الصراع المسلح لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
El acuerdo relativo a la sede se aplicará sin perjuicio de las normas pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | 40 - ينبغي ألا يخل اتفاق المقر بالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
16. El 17 de agosto de 1993, el Ministro de Defensa dictó la Directiva Nº 0017 por la que obligaba a todos los miembros de la fuerza pública a respetar las normas de derecho humanitario internacional contenidas en los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales a ellos. | UN | ٦١- وأصدر وزير الدفاع التوجيه رقم ٧١ الذي فرض على جميع أفراد القوات العامة مراعاة قواعد القانون اﻹنساني الدولي المضمنة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١ وبروتوكولاتها اﻹضافية. |
Destacando la necesidad de que todos los interesados respeten plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario respecto de la protección de los civiles, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة أن يحترم الجميع، تماما، قواعد القانون اﻹنساني الدولي الخاصة بحماية المدنيين، |
With regard to the applicability in the Occupied Palestinian Territory of certain rules of international humanitarian law and human rights instruments, the Special Rapporteur would like to refer to the Advisory Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004, where this issue is discussed in detail. | UN | وفيما يتعلق بانطباق قواعد معينة من قواعد القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، تود المقررة الخاصة أن تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 حيث تُنَاقش هذه المسألة بالتفصيل(). |
Tampoco se puede permitir que la amenaza del terrorismo socave los preceptos del derecho internacional humanitario basados en los principios fundamentales de limitación y proporcionalidad. | UN | كما لا ينبغي السماح لخطر الإرهاب بتقويض قواعد القانون الإنساني الدولي القائم على مبدأيي المحدودية والتناسب. |
Los actos de Israel no sólo obstaculizan el proceso de paz en el Cercano Oriente, sino que vulneran las normas del derecho internacional humanitario y las disposiciones de varios convenios fundamentales. | UN | غير أن تصرفات إسرائيل لا تسير فحسب في اتجاه معاكس لعملية السلام وإنما تتعارض مع قواعد القانون اﻹنساني الدولي واﻷحكام الواردة في عديد من الاتفاقيات اﻷساسية. |
f) Se manifiesta un apoyo al estudio que el CICR está realizando sobre las normas del derecho humanitario internacional que son reconocidas como parte del derecho consuetudinario internacional; | UN | )و( حظيت بالتأييد الدراسة التي تجريها حاليا اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حول قواعد القانون اﻹنساني الدولي المعترف بها بوصفها جزءا من القانون العرفي الدولي؛ |