"قواعد القانون الدولي ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas pertinentes del derecho internacional
        
    • las normas pertinentes de derecho internacional
        
    • de las normas del derecho internacional pertinentes
        
    • las normas de derecho internacional
        
    • normas de derecho internacional pertinentes
        
    • normas pertinentes del derecho internacional que
        
    La solicitud de Croacia es infundada porque no se basa en las normas pertinentes del derecho internacional. UN وطلب كرواتيا مشوش ﻷنه لا يستند إلى قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Es decir, su responsabilidad dimana del cumplimiento de las obligaciones del Estado previstas en las normas pertinentes del derecho internacional. UN أي أن مسؤولية هؤلاء اﻷشخاص تنشأ عن الوفاء بالتزامات الدولة المنصوص عليها في قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad, en su reciente examen de la situación de los refugiados y los desplazados internos en África, se refirió a los Principios e hizo hincapié en la necesidad de aplicar mejor las normas pertinentes del derecho internacional en relación con los desplazados internos. UN وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا.
    Encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. UN وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Un estudio general más centrado de este tema, que incluya la práctica de los Estados, podría contribuir a aclarar las normas pertinentes de derecho internacional. UN وقد يساعد إجراء دراسة شاملة لهذا الموضوع الأكثر تركيزا على توضيح قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    El respeto de esos principios permite garantizar una acción eficaz y duradera basada en la confianza de la población y el consentimiento de las partes, así como en la voluntad política de velar por el respeto de las normas del derecho internacional pertinentes. UN إن التقيد بهذه المبادئ يكفل العمل الفعال والدائم الذي يقوم على ثقة السكان وموافقة أطراف النزاع كما يقوم على اﻹرادة السياسية لضمان احترام قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Georgia, como Estado soberano, se reserva el derecho de hacer valer todas las normas pertinentes del derecho internacional en respuesta a cualquier medida unilateral que adopte la parte rusa. UN وجورجيا، باعتبارها دولة ذات سيادة، تحتفظ بحق استخدام جميع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ردا على أي إجراءات أحادية يتخذها الجانب الروسي.
    Se puede denegar la solicitud de extradición también si existe una posibilidad real de que la persona en cuestión sea torturada en el Estado solicitante; como se señala en el informe, no existe ley particular en la materia, aunque pueden invocarse las normas pertinentes del derecho internacional. UN ويمكن بكل تأكيد رفض التسليم إذا كان ثمة احتمال قائم بأن الشخص المطلوب سيتعرض للتعذيب في البلد الذي يطلب التسليم؛ وكما جاء في التقرير، لا يوجد قانون يحكم هذه المسألة إلا أنه يمكن الرجوع إلى قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Para respetar ese plazo ambicioso, es menester que la Sexta Comisión centre nuevamente su atención en las cuestiones jurídicas pertinentes y vele por que el nuevo sistema sea plenamente compatible, no solo con las normas pertinentes del derecho internacional, sino también con los principios de legalidad y del debido proceso. UN وإذا تم التمسك بهذه المهلة الطموحة، يجب على اللجنة السادسة أن تركز مجددا اهتمامها على المسائل القانونية المعنية، وتتأكد من أن النظام الجديد يتمشى بشكل كامل لا مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة فحسب، بل أيضا مع مبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية.
    Los criterios que se utilizan en la determinación de un motivo de expulsión pueden ser evaluados por un juez a fin de verificar su conformidad con el derecho interno propio del Estado, así como con las normas pertinentes del derecho internacional. UN والمعايير المستخدمة في تحديد مسوغ من مسوغات الطرد يمكن أن تخضع لتقييم قاض، للتحقق أولا من توافقه مع القانون الداخلي للدولة، ثم مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Además, encomia al Secretario General por la labor realizada para garantizar la existencia de un sistema de administración independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado conforme con las normas pertinentes del derecho internacional y con los principios del estado de derecho y de las garantías procesales. UN وهو يثنى على الأمين العام على العمل الذي اضطلع به من أجل كفالة وجود نظام لإقامة العدل في الأمم المتحدة يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية ويتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبدأي سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    La Corte ha actuado con gran latitud, no solo en cuanto a ordenar la presentación de pruebas, sino también para examinarlas a la luz de las normas pertinentes del derecho internacional y los hechos y circunstancias concretos de cada causa. UN ٤ - وأضاف قائلا إن المحكمة تتمتع بحرية واسعة ليس فقط في طلب الأدلة، بل أيضا في تقييمها في ضوء كل من قواعد القانون الدولي ذات الصلة والوقائع والظروف الخاصة بكل قضية على حدة.
    Por esa razón, la Corte insiste en que las partes cooperen con ella en la producción de la prueba a fin de que pueda incluir determinar debidamente los hechos y luego aplicar las normas pertinentes del derecho internacional. UN ولهذا السبب تصر المحكمة على ضرورة أن يتعاون الأطراف معها في تقديم الأدلة حتى تتمكن من إثبات الوقائع على النحو الصحيح، ثم تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    207. Se observó que la cuestión de la expulsión de los extranjeros se regía principalmente por los derechos nacionales, y que los Estados tenían derecho indiscutiblemente a expulsar extranjeros, sin perjuicio de la observancia de las normas pertinentes del derecho internacional. UN 207- ولوحظ أن مسألة طرد الأجانب مسألة تخضع أساساً للنظم القانونية الوطنية، حيث إن للدول حقاً لا يمكن إنكاره في طرد الأجانب رهناً باحترام قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Todos los procedimientos del sistema de administración de justicia deben ajustarse a las normas pertinentes del derecho internacional, los principios reconocidos del estado de derecho y las garantías procesales. UN 1 - ينبغي أن تتسق جميع إجراءات نظام إقامة العدل مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة والمبادئ المعترف بها فيما يتعلق بسيادة القانون والمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Es tarea de los Estados establecer el alcance y la aplicación de ese principio en su derecho interno, respetando a su vez las normas pertinentes de derecho internacional. UN ومن مهام الدول أن تحدد نطاق هذا المبدأ وتطبيقه في قانونها الداخلي، مع احترام قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    El nuevo sistema debe ser profesional y coherente con las normas pertinentes de derecho internacional, el principio de legalidad y el debido proceso. UN وينبغي أن يكون النظام الجديد ذا طابع مهني ومتسق مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومع سيادة القانون والأصول القانونية الواجبة.
    Se sugirió también que se examinara una quinta solución, a saber, tener en cuenta todas las normas pertinentes de derecho internacional aplicables en las relaciones entre las partes y atribuirles la importancia que fuera apropiada según las circunstancias. UN وأشير أيضاً إلى أنه يمكن النظر في حل خامس هو أن جميع قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنطبق في العلاقات بين الأطراف ينبغي أن تؤخذ في الحسبان وأن يُسند إليها الوزن الذي يكون مناسباً في ظل الظروف القائمة.
    Aceptamos la aplicación de las normas del derecho internacional pertinentes, reconocidas expresamente por los Estados, relativas a las zonas marítimas cubiertas por las zonas libres de armas nucleares. UN 22 - نقبل تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي اعترفت بها صراحة الدول، على المناطق البحرية التي تغطيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    Aceptamos la aplicación de las normas del derecho internacional pertinentes, reconocidas expresamente por los Estados, relativas a las zonas marítimas cubiertas por las zonas libres de armas nucleares. UN 22 - نقبل تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي اعترفت بها صراحة الدول، على المناطق البحرية التي تغطيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    las normas de derecho internacional pertinentes se aplican mutatis mutandis a la Organización, al igual que a los Estados. UN وتنطبق قواعد القانون الدولي ذات الصلة على المنظمة، شأنها في ذلك شأن الدول، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    normas pertinentes del derecho internacional que incumben al Gobierno del Sudán UN ألف - قواعد القانون الدولي ذات الصلة الملزمة لحكومة السودان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus