"قواعد لاهاي لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Reglamento de La Haya de
        
    • las Reglas de La Haya de
        
    • Reglamentos de La Haya de
        
    Esta actitud finalmente prevaleció; el Reglamento de La Haya de 1907 refleja la determinación de hacer que la guerra afecte en el menor grado posible a los ciudadanos privados y sus bienes. UN وساد ذلك الموقف منذئذ؛ فصارت قواعد لاهاي لعام 1907 تعكس العزم على تقليص ما تسببه الحرب من ضرر على المواطنين وممتلكاتهم إلى أدنى حد ممكن.
    Además, el artículo 46 del Reglamento de La Haya de 1907, cuyo carácter vinculante Israel reconoce, establece que la propiedad privada debe ser respetada y " no podrá ser confiscada " . UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 46 من قواعد لاهاي لعام 1907، التي تعترف إسرائيل بأنها ملزِمة لها، على وجوب احترام الملكية الخاصة، وتحظر مصادرتها.
    La Suprema Corte de Israel ha determinado sistemáticamente que el Reglamento de La Haya de 1907, como representante del derecho consuetudinario internacional, se aplica plenamente a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وقد وجدت محكمة العدل العليا الإسرائيلية باستمرار أن قواعد لاهاي لعام 1907، بوصفها ممثلة للقانون الدولي العرفي، تنطبق انطباقاً تاماً على الضفة الغربية وقطاع غزة.
    “Durante varios decenios del artículo 23 h) de las Reglas de La Haya de 1907 ha suscitado gran polémica entre los académicos [...]. UN " لقد تركز جدل أكاديمي جاد لعدة عقود حول أحكام المادة ٢٣ - ح من قواعد لاهاي لعام ١٩٠٧ ]...[.
    Puesto que el régimen jurídico de los Estados Unidos en esa esfera se basa en las Reglas de La Haya de 1924, el nuevo instrumento reviste importancia decisiva para el país. UN ولـمَّا كان النظام القانوني للولايات المتحدة في هذا المجال يستند إلى قواعد لاهاي لعام 1924 فإن الولايات المتحدة تولي هذا الجهد أهمية بالغة.
    Segundo, en los territorios palestinos ocupados tienen vigor las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, entre ellas el Reglamento de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que, según la Corte Internacional de Justicia, son jurídicamente aplicables a ese territorio. UN ثانيا، إن قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومنها قواعد لاهاي لعام 1907، واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 التي أعلنت المحكمة أنها تنطبق قانونيا على هذه الأراضي.
    Incluso si el propio Relator no fue capaz de distinguir entre focos ocasionales de control partisano y la retirada general de la presencia de Israel de la Franja de Gaza, una rápida lectura del fallo habría demostrado que en su redacción se parafrasea, con aprobación, el Reglamento de La Haya de 1907, que es una declaración clara y sucinta de derecho internacional a ese respecto: UN وحتى إذا لم يكن بمقدور المقرر نفسه أن يميز بين الجيوب الخاضعة لسيطرة المغاورين العرضية والانسحاب الواسع النطاق للوجود الإسرائيلي من قطاع غزة، فإن القراءة الخاطفة للحكم تبين أنه يورد من جديد، مع الموافقة، قواعد لاهاي لعام 1907، التي تعد تقريرا واضحا وبليغا لأحكام القانون الدولي في هذا الصدد:
    El artículo 46 del Reglamento de La Haya de 1907 también establece que: " El honor y los derechos de la familia, la vida de los individuos y la propiedad privada, así como las creencias religiosas y la práctica de los cultos, deben ser respetados. UN وتنص المادة 46 من قواعد لاهاي لعام 1907 أيضاً على ما يلي: " يجب احترام شرف الأسرة وحقوقها، وحياة الناس، والملكية الخاصة، وكذلك المعتقدات والممارسات الدينية.
    29. El derecho internacional, y más concretamente el Reglamento de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra, regula la relación entre la población de un territorio ocupado y la Potencia ocupante. UN 29 - وقالت إن القانون الدولي، وخاصة قواعد لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف الرابعة، ينظم العلاقة بين سكان الأرض المحتلة وسلطة الاحتلال.
    Israel era responsable en su calidad de Potencia ocupante, de conformidad con el Reglamento de La Haya de 1907, el Cuarto Convenio de Ginebra y su Protocolo Adicional I, y el derecho humanitario consuetudinario. UN 39 - ومضى قائلا إن إسرائيل مسؤولة، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب قواعد لاهاي لعام 1907، واتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، والقانون الإنساني العرفي.
    Efectivamente, el concepto de " Potencia ocupante " , definido por el Reglamento de La Haya de 1907 y el cuarto Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949, así como por el derecho consuetudinario, se aplica a un Estado que ocupa parcial o totalmente el territorio de otro Estado y asume las competencias relacionadas con la subsistencia y la seguridad de sus tropas. UN 8 - وبالفعل فإن مفهوم " القوة المحتلة " المحدد في قواعد لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وفي القانون العرفي يُقصد به دولة تحتل جزئيا أو كليا أراضي دولة أخرى وتتمتع بالسلطات المرتبطة بتموين قواتها وسلامتها.
    Las políticas israelíes sobre recursos naturales en el territorio palestino ocupado infringen el Reglamento de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que estipulan que la Potencia ocupante está obligada a salvaguardar los recursos naturales del país ocupado y a subvenir a las necesidades de los ciudadanos originarios con esos recursos. UN 60 - تنتهك السياسات الإسرائيلية المتعلقة بالموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة قواعد لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف لعام 1949، التي تنص على أنه من واجب دولة الاحتلال صون الموارد الطبيعية للبلد المحتل وتزويد المواطنين الأصليين باحتياجاتهم من هذه الموارد.
    Viola los principios fundamentales del derecho internacional y supone la negación misma de las preocupaciones humanitarias en las que reposa la estructura del derecho humanitario. Contraviene el derecho convencional, en especial, el Protocolo de Ginebra de 1925 y el inciso a) del artículo 23 del Reglamento de La Haya de 1907. UN فهو ينتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي ويمثل إنكارا صريحا للاهتمامات اﻹنسانية التي تشكل أساس القانون اﻹنساني كما أنه يتعارض مع القانون الاتفاقي وبصفة خاصة مع بروتوكول جنيف لحظر الغازات لعام ١٩٢٥ والمادة ٢٣ )أ( من قواعد لاهاي لعام ١٩٠٥.
    No se trata sólo de violaciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, que Israel ha incumplido, sino de prohibiciones fundamentales inderogables del Reglamento de La Haya de 1907, cuya aplicabilidad ha sido aceptada oficialmente por el poder judicial y las fuerzas armadas de Israel. UN ولا يشمل ذلك انتهاك اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب التي تراجعت عنها إسرائيل فحسب، بل أيضاً قواعد لاهاي لعام 1907 التي هي أكثر أهمية والتي وافقت عليها السلطة القضائية والجيش الإسرائيليان رسمياً على أساس أنها تنطبق(1).
    La Corte Internacional de Justicia observó que, de conformidad con el derecho internacional consuetudinario reflejado en el artículo 42 del Reglamento de La Haya de 1907, se considera que un territorio está ocupado cuando se encuentra de hecho bajo la autoridad del ejército enemigo y la ocupación no se extiende sino a los territorios donde esa autoridad esté establecida y en condiciones de ejercerse. UN 11 - ولاحظت محكمة العدل الدولية: " أنه بموجب القانون الدولي العرفي كما هو مبين في المادة 42 من قواعد لاهاي لعام 1907، تعتبر الأراضي محتلة عندما توضع بالفعل تحت سلطة الجيش المعادي، ولا يشمل الاحتلال إلا الأراضي التي بسطت فيها هذه السلطة وصار بالإمكان ممارستها ...
    Aunque los redactores de las Reglas de La Haya de 1907 estaban tan interesados en proteger los derechos de un Estado cuyo territorio fuera ocupado como en proteger a los habitantes de dicho territorio, los redactores del Cuarto Convenio de Ginebra pretendían garantizar la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, independientemente del estatuto de los territorios ocupados, tal como demuestra el artículo 47 del Convenio. UN وبينما كان واضعي قواعد لاهاي لعام 1907 مهتمين بحماية حقوق دولة ما احتل إقليمها، بقدر اهتمامهم بحماية سكان ذلك الإقليم، فقد سعى واضعي اتفاقية جنيف الرابعة إلى ضمان حماية المدنيين في زمن الحرب، بصرف النظر عن وضع الأراضي المحتلة، على النحو الذي تظهره المادة 47 من الاتفاقية.
    La opinión de la Corte ha demostrado que las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario se aplican a los territorios palestinos ocupados, incluidas las Reglas de La Haya, de 1907, y el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, que la Corte declaró jurídicamente válidos para esos territorios. UN كما أظهرت فتوى المحكمة أن قواعد القانون الدولي الإنساني ذات الصلة تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومنها قواعد لاهاي لعام 1907، واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والتي أعلنت المحكمة أنها تنطبق قانونيا على هذه الأراضي.
    Primero observó que, en virtud del derecho internacional consuetudinario, consagrado en el artículo 42 de las Reglas de La Haya de 1907, se considera que un territorio está ocupado cuando se somete a la autoridad de un ejército hostil, y la ocupación sólo se extiende al territorio en el que dicha autoridad se haya establecido y se pueda ejercer. UN ولاحظت أولاً، بموجب القانون الدولي العرفي، كما تجسده المادة 42 من قواعد لاهاي لعام 1907، أن الأراضي تعتبر محتلة إذا كانت واقعة فعلاً تحت سلطة جيش معادٍ، ويشمل الاحتلال مجرد الأراضي التي مورست، أو يمكن أن تمارس عليها هذه السلطة.
    han interpretado de manera distinta el significado del artículo 23 (h) de las Reglas de La Haya de 1907 y el tema ha suscitado gran controversia. UN بيد أن الفقهاء الانكليز واﻷمريكان من ذوي الحجة)٥٠( كان لهم تفسير مختلف لمعنى المادة ٢٣ )ح( من قواعد لاهاي لعام ١٩٠٧، وكانت المسألة موضعا لقدر كبير من الجدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus