97. Los serbios de Bosnia han impuesto contribuciones a los convoyes de ayuda extranjera de la misma manera que las fuerzas croatas de Bosnia. | UN | ٧٩ ـ فرض الصرب البوسنيون ضرائب على قوافل المعونة اﻷجنبية بنفس الطريقة التي فرضتها بها القوات الكرواتية البوسنية. |
En algunos lugares persisten los problemas de bandolerismo y de intercepción de vehículos, especialmente los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | وفي بعض المواقع لا تزال توجد مشاكل قطع الطرق والتدخل في حركة المركبات، لا سيما قوافل المعونة الانسانية. |
los convoyes de ayuda en tránsito a través de territorios controlados por los croatas de Bosnia han sido detenidos en muchas ocasiones. | UN | وقد اوقفت في عدة مناسبات قوافل المعونة التي تمر عبر الاقليم الخاضع لامرة كروات البوسنة. |
La reunión del 18 de noviembre de 1993, que consiguió reunir a las facciones en lucha, tuvo una importancia esencial para asegurar el acceso de los convoyes de asistencia humanitaria a Bosnia central. | UN | وكان الاجتماع المعقود في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ الذي ضم الفرق المتحاربة اجتماعا هاما اذ أنه كفل وصول قوافل المعونة اﻹنسانية الى وسط البوسنة. |
La Unión Europea condena con el mayor vigor los actos de agresión contra los convoyes humanitarios,. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة أعمال العدوان التي ترتكب ضد قوافل المعونة الانسانية. |
G. Interferencia con los convoyes de ayuda humanitaria | UN | أعمال الثأر الردعية اعتراض قوافل المعونة الانسانية |
Igualmente, los convoyes de ayuda son rechazados o bloqueados, y el personal humanitario es expulsado del país en el que estaba desplegado. | UN | وبالمقابل، فإن قوافل المعونة تُخطَف أو تُحاصَر، ويُطرَد العاملون الإنسانيون من البلدان التي كانوا يعملون فيها. |
En cuatro ocasiones, los convoyes de ayuda recibieron los disparos del ejército israelí. | UN | ووقعت أربعة حوادث تعرضت خلالها قوافل المعونة للقصف من جانب القوات الإسرائيلية. |
los convoyes de ayuda son deliberadamente bloqueados como parte de las estrategias militares de las tres partes en el conflicto. | UN | إذ تجري اعاقة قوافل المعونة بصورة متعمدة كجزء من الاستراتيجيات العسكرية لجميع اﻷطراف الثلاث ويجري تحويل اﻹغاثة اﻹنسانية لﻷغراض العسكرية. |
68. A principios de julio de 1993 las fuerzas de los croatas de Bosnia impusieron contribuciones exorbitantes a los convoyes de ayuda extranjera. | UN | ٨٦ ـ فرضت القوات الكرواتية البوسنية في أوائل تموز/يوليه ٣٩٩١ ضرائب باهظة على قوافل المعونة اﻷجنبية. |
Durante el período que se examina los convoyes de ayuda humanitaria, las bases y los aviones del PMA han sido objeto de reiterados ataques. | UN | خلال الفترة المستعرضة، تعرضت قوافل المعونة الغذائية التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي وقواعد البرنامج وطائراته لهجمات متكررة. |
Los que están atrapados entre las líneas de fuego, los que están escondidos, y los que están confinados en ciertas zonas del interior del país donde no llegan alimentos porque no se permite el acceso de los convoyes de ayuda corren peligro de morir de inanición. | UN | ويتعرض للموت جوعا المحتجزون بين خطوط القتال والمختبئون وكذلك الموجودون في أماكن لا يمكن أن تصل إليها اﻷغذية، داخل البلد، ﻷن قوافل المعونة لا يسمح لها بالوصول اليها. |
b) Realizar actividades de patrulla y de seguridad en las carreteras que comunican con el interior con objeto de mantenerlas abiertas a los convoyes de ayuda humanitaria; | UN | )ب( ضمان اﻷمن/والقيام بدوريات على الطرق المؤدية الى الداخل لﻹبقاء عليها مفتوحة أمام قوافل المعونة الانسانية؛ |
Entre los incidentes típicos que se han producido están los disparos efectuados con armas de pequeño calibre contra los convoyes de ayuda de las Naciones Unidas, durante la última semana de julio de 1994, y el bloqueo constante de los convoyes en los puestos de control. | UN | ومن أمثلة تلك الحوادث تصويب نيران اﻷسلحة الصغيرة على قوافل المعونة التي تقدمها اﻷمم المتحدة خلال اﻷسبوع اﻷخير من شهر تموز/يوليه ١٩٩٤، وتكرار إعاقة القوافل عند نقاط التفتيش. |
Las múltiples y deliberadas obstrucciones de los convoyes de ayuda por las partes beligerantes han tenido repercusiones en el nivel de nutrición y crecimiento normal de los niños, en particular a comienzos de 1994, agotadas ya la mayoría de las reservas agrícolas. | UN | وكانت للعقبات الكثيرة المتعمدة التي أثارتها اﻷطراف المتحاربة ﻹعاقة قوافل المعونة ردود فعل انعكست على مستوى تغذية اﻷطفال ونموهم الطبيعي، لا سيما في أوائل عام ٤٩٩١، عندما استنفدت معظم الاحتياطيات الزراعية. |
b) Realizar actividades de patrulla y de seguridad en las carreteras que comunican con el interior con objeto de mantenerlas abiertas a los convoyes de ayuda humanitaria; | UN | )ب( ضمان اﻷمن/والقيام بدوريات في الطرق المؤدية إلى الداخل لﻹبقاء عليها مفتوحة أمام قوافل المعونة اﻹنسانية؛ |
Por consiguiente, es necesario poner en práctica las eficientes medidas estipuladas en el mandato de la UNPROFOR y en los acuerdos relativos al funcionamiento normal del aeropuerto y a la utilización sin impedimentos de la ruta entre el aeropuerto y la ciudad, que también se encuentra bajo la responsabilidad de la UNPROFOR, para la circulación de los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | ولذلك، يلزم اتخاذ التدابيرالفعالة المنصوص عليها في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفي الاتفاقات المتعلقة بالتشغيل العادي للمطار وعدم اعتراض واستخدام الطريق الرابطة بين المطار والمدينة، والواقعة أيضا تحت مسؤولية قوة الحماية دون أي إعاقة لضمان تنقلات قوافل المعونة اﻹنسانية. |
Para establecer una presencia en la zona con miras a impedir nuevos ataques y proporcionar escolta a los convoyes de asistencia humanitaria en ese bolsón y en sus alrededores, el Comandante de la Fuerza ha estimado que la UNPROFOR necesitaría un batallón de infantería mecanizada pesada compuesto de cuatro compañías de infantería blindadas y un escuadrón de infantería blindado. | UN | وكيما يكون للقوة تواجد في المنطقة يستهدف ردع المزيد من الهجمات، وحراسة قوافل المعونة اﻹنسانية في ذلك الجيب أو فيما حوله، فإنها تحتاج، في تقدير قائد القوة، إلى كتبية مشاة آلية ثقيلة، تتكون من أربع سرايا مشاة مدرعة وفصيلة مشاة مدرعة. |
Los ataques contra los convoyes de asistencia y en el aeropuerto (que provocan a menudo su cierre) también impiden en gran medida las iniciativas de suministro y asistencia. | UN | كما أن الهجمات على قوافل المعونة والمطار )وما يسفر عنه ذلك من تكرر إغلاقه( تعوق جهود التسليم إلى حد كبير. |
Los ataques contra los convoyes de asistencia y en el aeropuerto (que provocan a menudo su cierre) también impiden en gran medida las iniciativas de suministro y asistencia. | UN | كما أن الهجمات على قوافل المعونة والمطار )وما يسفر عنه ذلك من تكرر إغلاقه( تعوق جهود التسليم إلى حد كبير. |
Igualmente, Hamas dispara contra los pasos fronterizos de Gaza y utiliza los convoyes humanitarios para el contrabando de armas. | UN | كما أن حماس تطلق النار على نقاط العبور إلى غزة وتستغل قوافل المعونة الإنسانية في تهريب الأسلحة. |
Sus oficiales y algunos de sus soldados han huido hacia la República Democrática del Congo, mientras que otros deambulan por los bosques del sur del Sudán y el norte de Uganda en pequeñas bandas. Estos grupos organizan atentados terroristas contra aldeas y convoyes de socorro sin escolta. | UN | ولاذ ضباط من الرتب الدنيا في هذه القيادة وبعض الجنود بالفرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في حين أن آخرين يهيمون على وجوههم في أدغال جنوب السودان وشمال أوغندا ضمن عصابات صغيرة، ويشنون هجمات إرهابية على القرى وعلى قوافل المعونة التي لا تصحبها قوات للحراسة. |