"قوالب نمطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de estereotipos
        
    • perpetuar estereotipos
        
    • y los estereotipos
        
    • ante los estereotipos
        
    • estereotipo
        
    • estereotipados
        
    • estereotipadas y
        
    • estereotipada
        
    • unos estereotipos
        
    • de los estereotipos
        
    • estereotipos raciales
        
    • estereotipos y
        
    • los estereotipos que
        
    El empleo de estereotipos negativos de uno u otro grupo ha resultado ser a menudo una herramienta para que el Gobierno configurara actitudes, valores y normas. UN وثبت في حالات كثيرة أن وضع مجموعة أو أخرى في قوالب نمطية سلبية أداة تستخدمها الحكومة لتشكيل المواقف والقيم والقواعد.
    No es cuestión de estereotipos o de discriminación y ni siquiera se menciona en la ley. UN وليست المسألة مسألة قوالب نمطية أو تمييز بل إنه لا ذكر لها في القانون.
    4. Expresa profunda preocupación por el hecho de que sigan produciéndose casos graves de creación deliberada de estereotipos de religiones, de sus fieles y de personas sagradas en los medios de información, así como por los programas e idearios de organizaciones y grupos extremistas dirigidos a crear y perpetuar estereotipos sobre determinadas religiones, especialmente cuando estos son tolerados por los gobiernos; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الحالات الخطيرة لتعمد استخدام القوالب النمطية للأديان ومعتنقيها وللشخصيات المقدسة في وسائط الإعلام، وإزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف خلق وإدامة قوالب نمطية بشأن أديان معينة، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    Hemos propiciado siempre un diálogo entre personas de distintas religiones como el medio más certero para combatir la intolerancia y los estereotipos. UN لقد كنا ولا نزال ندعو دائما إلى حوار فيما بين اﻷديان كأفضل طريق لمكافحة التعصب وتلافي وضع الناس في قوالب نمطية مشوﱢهة للحقيقة.
    Estas características crean un estereotipo negativo sobre la mujer. UN وتؤدي هذه الخصائص إلى زرع قوالب نمطية سلبية تتعلق بالمرأة.
    Se necesita más información sobre las medidas que se están adoptando para alentar a las niñas a cursar estudios en esferas tradicionalmente masculinas, y si existe algún tipo de supervisión regular de los programas de estudios y libros de texto para garantizar que los libros de texto no transmitan conceptos estereotipados de las funciones de hombres y mujeres. UN وأضافت أن الحاجة تدعو إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع البنات على دراسة المواضيع التي جرت العادة باعتبارها مواضيع للذكور، وسألت إن كان ثمة أي رصد منتظم للمناهج والكتب المدرسية لضمان ألا تنقل الكتب قوالب نمطية عن أدوار الجنسين.
    El Comité considera preocupante que sigan predominando las opiniones estereotipadas y conservadoras sobre la función y las responsabilidades de hombres y mujeres. UN يساور اللجنة قلق بشأن استمرار تفشي الآراء المحافظة والمستندة إلى قوالب نمطية بشأن دور المرأة والرجل ومسؤولياتهما.
    Señaló que el uso de estadísticas por los medios de comunicación, sin una minuciosa labor de investigación, podía dar lugar a la creación de estereotipos. UN وأضافت قائلة إن استخدام وسائط الإعلام للإحصاءات دون إجراء أبحاث متعمقة يهدد بنشوء قوالب نمطية.
    Asimismo, se ocupa de la lucha contra la difusión de estereotipos de género e imágenes degradantes de la mujer. UN والمجلس مكلف أيضا بضمان مكافحة بث قوالب نمطية قائمة على نوع الجنس وصور مهينة للمرأة.
    743. Algunos observadores han expresado preocupación por el establecimiento de estereotipos sexuales en el material educativo. UN 743- أعرب بعض المعلقين عن القلق إزاء تضمين المناهج الدراسية قوالب نمطية تميّز بين الجنسين.
    El concepto de discriminación estructural en materia de género se refiere a las formas de discriminación derivadas del hecho de que la estructura o la organización de la sociedad se construye sobre la base de estereotipos de género y, por consiguiente, sustenta las actuales y por cierto desiguales relaciones de poder entre los sexos. UN ومفهوم التمييز المتعلق بنوع الجنس على الصعيد الهيكلي يشير إلى أشكال التمييز المترتبة على تلك الحقيقة المتمثلة في أن هيكل أو نظام المجتمع يستند إلى قوالب نمطية تقوم على نوع الجنس، ومن ثم، فإنه يُعزز من علاقات القوى القائمة بين الجنسين، وهي علاقات غير عادلة.
    Anteriores informes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa han documentado ataques continuados contra minorías de esa región, en especial minorías musulmanas, y la generalización de estereotipos raciales. UN وقال إن تقارير سابقة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا دوّنت تهجّماً مستمراً على الأقليات في تلك المنطقة وخصوصاً الأقليات المسلمة، وخلق قوالب نمطية عنصرية واسعة الانتشار.
    4. Expresa profunda preocupación por el hecho de que sigan produciéndose casos graves de creación deliberada de estereotipos de religiones, de sus fieles y de personas sagradas en los medios de información, así como por los programas e idearios de organizaciones y grupos extremistas dirigidos a crear y perpetuar estereotipos sobre determinadas religiones, especialmente cuando éstos son tolerados por los gobiernos; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الحالات الخطيرة لتعمد استخدام القوالب النمطية للأديان ومعتنقيها وللشخصيات المقدسة في وسائط الإعلام، وإزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف خلق وإدامة قوالب نمطية بشأن أديان معينة، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Expresa profunda preocupación por el hecho de que sigan produciéndose casos graves de creación deliberada de estereotipos de religiones, de sus fieles y de personas sagradas en los medios de información, así como por los programas e idearios de organizaciones y grupos extremistas dirigidos a crear y perpetuar estereotipos sobre determinadas religiones, especialmente cuando son tolerados por los gobiernos; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الحالات الخطيرة لتعمد النظرة النمطية للأديان ومعتنقيها وللشخصيات المقدسة في وسائط الإعلام، وإزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والجماعات المتطرفة بهدف خلق وإدامة قوالب نمطية بشأن أديان معينة، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Expresa profunda preocupación por el hecho de que sigan produciéndose casos graves de creación deliberada de estereotipos de religiones, de sus fieles y de personas sagradas en los medios de información, así como por los programas e idearios de organizaciones y grupos extremistas dirigidos a crear y perpetuar estereotipos sobre determinadas religiones, especialmente cuando son tolerados por los gobiernos; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الحالات الخطيرة لتعمد النظرة النمطية للأديان ومعتنقيها وللشخصيات المقدسة في وسائط الإعلام، وإزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والجماعات المتطرفة بهدف خلق وإدامة قوالب نمطية بشأن أديان معينة، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    Los grupos que ya se enfrentan a la desigualdad en la sociedad, por ejemplo, debido a las funciones y los estereotipos de género represivos y a la discriminación por razón de género sufren aún más con las repercusiones de la degradación ambiental. UN والفئات التي تواجه عدم المساواة بالفعل داخل المجتمع، مثلاً بسبب قوالب نمطية وأدوار جنسانية مثبطة، والتمييز القائم على نوع الجنس، تعاني بدرجة أكبر من آثار التدهور البيئي.
    19. Acoge con beneplácito las medidas tomadas recientemente por los Estados Miembros para proteger la libertad de religión mediante la promulgación o el fortalecimiento de los marcos o las legislaciones internos a fin de prevenir la difamación de las religiones y los estereotipos negativos de los grupos religiosos; UN 19 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء مؤخرا لحماية الحرية الدينية عن طريق سن أو تعزيز الأطر والتشريعات المحلية لمنع تشويه صورة الأديان ومنع وضع قوالب نمطية سلبية للمجموعات الدينية؛
    La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica. UN كثيرا ما يكون التمييز بين الرجل والمرأة غير مقصود، فهو يتسم بالاستناد إلى قوالب نمطية تاريخية محددة ذات جذور عميقة.
    :: ¿Qué roles se espera que desempeñen los hombres y las mujeres en la sociedad y en la familia? ¿Qué tipo de medidas se han adoptado para modificar los patrones socioculturales de conducta y los estereotipos sobre hombres y mujeres? ¿Están estereotipados los roles del hombre y de la mujer en los libros escolares o en los medios de comunicación? UN :: ما الأدوار التي يتوقع أن يؤديها الرجل والمرأة في المجتمع وفي الأسرة؟ وما أنواع التدابير المتخذة لتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية والقوالب النمطية بين الرجل والمرأة؟ وهل يجري استخدام قوالب نمطية للرجل والمرأة في الكتب المدرسية أو في وسائط الإعلام؟
    Nos preocupan profundamente las representaciones estereotipadas y sexistas de las mujeres en los medios de comunicación, que fomentan la percepción de las mujeres como objetos sexuales y degradan el papel de la mujer en la sociedad. UN ويساورنا قلق عميق إزاء تصوير المرأة في قوالب نمطية ومتحيِّزة في وسائط الإعلام، وهو ما يعزِّز النظر إلى النساء باعتبارهن أدوات للجنس ويحط من شأن الدور الذي يقمن به في المجتمع.
    Chile otorga anualmente un premio a las agencias de publicidad y de periodismo electrónico para distinguir a los productos que presentan una imagen no estereotipada de la mujer. UN وتمنح جائزة سنوية لوكالات الإعلان والصحافة الإلكترونية اعترافا بالمنتجات التي تصور المرأة دون قوالب نمطية.
    En muy pocas ocasiones bastan los cambios jurídicos para superar las desigualdades a que hacen frente las mujeres en el sistema judicial, en especial porque, en este contexto, las medidas y las reformas legislativas suelen basarse en un modelo de neutralidad de género para un ámbito específico y no suelen tener en cuenta las desigualdades que se dan en todo el sistema legislativo como consecuencia de unos estereotipos sexuales anticuados. UN ٣٣ - وقلما يكون التغيير القانوني كافيا لمعالجة أوجه الجور التي تواجهها المرأة في إطار نظام العدالة، خاصة أن الاستجابات واﻹصلاحات القانونية في هذا السياق تستند عادة إلى نموذج للحياد إزاء الجنسين في مجال تحددت فيه الفوارق بينهما، ونادرا ما يراعي المظالم الشاملة الكامنة في النظام القانوني القائم على أساس قوالب نمطية بالية متعلقة بنوع الجنس.
    El Gobierno señala que la educación en materia de derechos humanos se realiza mediante la integración de conceptos de derechos humanos en programas y material conexos, la organización de actos concretos y la revisión y eliminación de los estereotipos contrarios a la tolerancia en los libros de texto. UN وتفيد الحكومة بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يتم بإدراج المفاهيم المتصلة بحقوق الإنسان في البرامج والمواد ذات الصلة، وبتنظيم تظاهرات خاصة وإعادة النظر في الكتب المدرسية لإزالة ما تحويه من قوالب نمطية تتنافى مع التسامح.
    Cada vez está más extendida la idea de que los programas de estudios contribuyen a afianzar los estereotipos y se han adoptado ya medidas para revisarlos. UN وأصبح من المعترف به بصورة تدريجية أن المناهج المدرسية تساهم في تقديم قوالب نمطية خاصة لكل من الجنسين. وقد اتخذت تدابير مختلفة لتنقيح المناهج التعليمية.
    Le preocupa el que la insuficiencia de la respuesta del ordenamiento jurídico, la persistencia de los estereotipos que devalúan a las mujeres, la insuficiente formación del personal del sistema de justicia penal y la inexistencia de medidas represivas para combatir la violencia contra la mujer hayan contribuido a que exista de hecho una cultura de la impunidad, que constituye un obstáculo al acceso de las mujeres a la justicia. UN وهي قلقة من أن نقص استجابة النظام القانوني، واستمرار قوالب نمطية تقلل من قيمة المرأة، وعدم كفاية التدريب المقدم لموظفي العدالة الجنائية، وعدم وجود تدابير للإنفاذ مصممة لمكافحة العنف ضد المرأة،كلها عوامل ساهمت في إيجاد ثقافة للإفلات من العقاب بحكم الأمر الواقع، مما يحول دون وصول المرأة إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus