El Comité recomienda al Estado Parte que vele por la cabal incorporación de la Convención a su derecho interno. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل إدماج الاتفاقية بالكامل في قوانينها الداخلية. |
No efectúan una promesa internacional de aplicar su derecho interno. | UN | فهي لا تلتزم بتعهد دولي بتطبيق قوانينها الداخلية. |
Artículos 2, 3, 4 y 6. Obligación de los Estados de tipificar como delitos ciertos actos en su legislación interna. | UN | المواد 2 و 3 و 4 و 6: تلتزم الدولة بجعل قوانينها الداخلية تعاقب على الأفعال الجرمية |
25: Nueva Zelandia podrá ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas cuando su legislación nacional se haya armonizado con las exigencias del Tratado. | UN | 25: ستتمكن نيوزيلندا من التصديق على معاهدة تجارة الأسلحة بمجرد مواءمة قوانينها الداخلية مع متطلبات المعاهدة. |
Muchos países que son signatarios o partes en el Convenio europeo también han adaptado la legislación nacional a las diversas directrices. | UN | كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات. |
La OCDE también exige que los Estados cambien sus leyes internas para permitir a las autoridades impositivas de los países de la OCDE acceso ilimitado a la información bancaria. | UN | وتطالب المنظمة أيضا بأن تغير الدول قوانينها الداخلية لكي تسمح لسلطات الضرائب في البلدان الأعضاء في المنظمة بالحصول على المعلومات المصرفية دون قيد أو شرط. |
En aplicación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, Benin ha incorporado en su derecho interno la represión del terrorismo en todas sus formas. | UN | وتنفيذا للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أدمجت بنن في قوانينها الداخلية قمع الإرهاب بجميع أشكاله. |
El representante de Singapur indicó que Singapur había promulgado legislación para dar efecto a la Convención en su derecho interno. | UN | وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية. |
En efecto, una ley modelo habría brindado más tiempo y libertad de acción a los Estados deseosos de revisar su derecho interno en función de las disposiciones aprobadas. | UN | وقال إن القانون النموذجي كان في الواقع سيتيح مزيدا من الوقت وحرية التصرف للدول الراغبة في استعراض قوانينها الداخلية على ضوء اﻷحكام المعتمدة. |
Los Estados deberían adoptar medidas apropiadas para tipificar como delitos penales, en virtud de su derecho interno respectivo, los actos delictivos relacionados con el tráfico ilícito de estos desechos y productos. | UN | ولذا ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ملائمة من أجل تصنيف الأعمال الجنائية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالنفايات والمنتجات في قوانينها الداخلية على أنها جرائم جنائية. |
Por lo tanto, el Estado debería proveer en su derecho interno los recursos judiciales que permitan el acceso a las víctimas de forma equitativa y sin discriminación por su nacionalidad, así como la pronta y adecuada indemnización a las víctimas y la reparación del medio ambiente. | UN | وجميع الدول ينبغي بالتالي أن تنص في قوانينها الداخلية على أوجه تعويض قضائية محلية يتم تطبيقها بنزاهة وبغير تمييز حسب الجنسية إضافة إلى تقديم تعويض فوري وكاف للضحايا وإصلاح البيئة. |
La inclusión de este tipo de disposición en el instrumento constitutivo tiene por objeto imponer a los Estados Miembros la obligación de reconocer la personalidad de la Organización en su derecho interno. | UN | والغرض من هذا النوع من الأحكام التي يتضمنها صك التأسيس هو أن يفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية. |
Además, Chile ha adecuado su legislación interna y ha creado la autoridad nacional para dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención. | UN | وقد عدلت شيلي قوانينها الداخلية بما يتفق مع هذا الالتزام وأنشأت هيئة وطنية امتثالا ﻷحكام الاتفاقية. |
Artículo 2. Obligación de los Estados de adoptar medidas apropiadas para tipificar como delitos ciertos actos en su legislación interna. | UN | المادة 2: تلتزم الدولة باتخاذ الخطوات الملائمة لجعل قوانينها الداخلية تعاقب على الأفعال الجرمية |
Además, es necesario tipificar la ilicitud de la aplicación extraterritorial por parte de los Estados de los actos ilícitos de su legislación interna que causan daño a otros Estados. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين توصيف عدم شرعية تطبيق الدول قوانينها الداخلية خارج أقاليمها على الأفعال غير المشروعة في قوانينها الداخلية، الأمر الذي يضر بالدول الأخرى. |
Insta al Estado Parte a que adecue su legislación nacional a las normas internacionales y finalice, apruebe y aplique rápidamente el proyecto de programa nacional de acción contra la trata de personas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل قوانينها الداخلية تتفق مع المعايير الدولية، وأن تعجل بإكمال وضع برنامج العمل لمحاربة الاتجار بالبشر واعتماده وتنفيذه. |
En tales casos, Malasia adopta medidas prácticas para garantizar que su legislación nacional y sus mecanismos administrativos se ajusten a las normas internacionales en cuestión aunque no pueda convertirse en parte en el tratado. | UN | وفي هذه الحالات، تتخذ ماليزيا خطوات عملية لكفالة اتساق قوانينها الداخلية وآلياتها الإدارية مع القواعد الدولية المعنية، حتى إن لم يكن بوسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة ذاتها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que procure incluir en la legislación nacional una garantía firme contra la discriminación racial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل من أجل إدراج ضمان راسخ ضد التمييز العنصري في قوانينها الداخلية. |
Su Gobierno ha iniciado un proceso de ratificación de todos los tratados que ha firmado y de incorporación de éstos a la legislación nacional. | UN | وحكومته شرعت في عملية للتصديق على جميع المعاهدات التي وقعت عليها وإدراج هذه المعاهدات في قوانينها الداخلية. |
Muchos dijeron que no se les reconocía como pueblos/naciones indígenas y que el grado de reconocimiento por muchos Estados en sus leyes internas era discriminatorio, insuficiente y no proporcionaba la necesaria protección. | UN | وقال العديدون من بينهم إنهم لا يُعترف بهم كشعوب/أمم أصلية وإن مستوى اعتراف العديد من الدول بهم في قوانينها الداخلية تمييزي وغير ملائم ولا يوفر الحماية اللازمة. |
91. El Sr. Wael Abou el Magd se refirió a los retos a que se había enfrentado Egipto para incorporar las disposiciones del Protocolo contra la trata de personas en el derecho interno. | UN | 91- وتناول وائل أبو المجد التحديات التي تواجهها مصر في إدراج بروتوكول الاتجار بالأشخاص في قوانينها الداخلية. |
2. Todos los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias en sus leyes nacionales para aplicar sanciones penales a los siguientes actos: | UN | ٢- تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة في قوانينها الداخلية لتخضع اﻷفعال التالية للعقوبات الجنائية: |
Ha presentado los informes nacionales requeridos a los comités del Consejo de Seguridad que se ocupan de la lucha contra el terrorismo y ha celebrado un seminario nacional sobre la ratificación de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y su incorporación a la legislación interna. | UN | وأضاف أنها قدمت التقارير الوطنية المطلوبة إلى لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب ونظمت حلقة عمل وطنية بشأن التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وعلى إدراج أحكامها في قوانينها الداخلية. |
44. Los Estados están obligados a adoptar las medidas necesarias para hacer efectivo el derecho a la asistencia jurídica en su ordenamiento jurídico interno. | UN | 44- ويتعين على الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال الحق في المساعدة القانونية في قوانينها الداخلية. |
Poco después de su designación y en colaboración con el proyecto Brookings-Bern sobre desplazamiento interno, dio inicio al proceso de investigación y consultas sobre la mejor forma de apoyar los esfuerzos de los gobiernos para incorporar los Principios Rectores en el ordenamiento interno. | UN | وقد شرع الممثل، بُعيْد تعيينه وبالتعاون مع المشروع المشترك بين معهد بروكنغز وجامعة بيرن المتعلق بالتشرد الداخلي، في عملية بحث وتشاور بشأن أفضل السبل لدعم الحكومات في ما تبذله من جهود لإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها الداخلية. |
El artículo 132 de la Constitución reconoce la primacía de las convenciones ratificadas por Argelia sobre el ordenamiento jurídico interno. | UN | وتسلّم المادة 132 من الدستور بغلبة الاتفاقيات التي صدقت عليها الجزائر على قوانينها الداخلية. |